Übersetzung gesucht, Vater der Braut

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • garrone81
    Benutzer
    • 04.02.2011
    • 81

    [gelöst] Übersetzung gesucht, Vater der Braut

    Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1542
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: St. Joachimsthal
    Namen um die es sich handeln sollte:


    Hallo ihr lieben Mitsucher Heute mal eine kleine Herausforderung aus dem Jahre 1542... soweit ist alles lesbar, bis auf den Namen des Vaters der Braut:


    *****
    Ehe am 30.01.1542 Hanns Wiebel aus Höchstett
    Catharina, eine Tochter ...???...
    *****
    kann mir jemand helfen dabei?
    Es handelt sich um einen Eheeintrag aus St. Joachimstal im Erzgebirge.

    Hat jemand eine Vermutung welches Höchstett gemeint sein könnte, es gibt ja mehrere und es wäre schon interessant, da es ein direkter Vorfahre ist...

    wiebel.jpg.jpg
    "Wir haben keine Zeit um über die Zeit zu reden, so viel Zeit haben wir nicht."
  • rigrü
    Erfahrener Benutzer
    • 02.01.2010
    • 2594

    #2
    Ich würde es als "Ulrich Rappenns" lesen. Da viele der Joachimsthaler Siedler aus Franken kamen, wäre Höchstädt im Fichtelgebirge eine Überlegung wert.
    rigrü

    Kommentar

    • henrywilh
      Erfahrener Benutzer
      • 13.04.2009
      • 11862

      #3
      Zitat von rigrü Beitrag anzeigen
      Ich würde es als "Ulrich Rappenns" lesen.
      Ja, bloß ist da kein s am Ende.
      Was ist es? Kommt auf der Seite noch mehrmals vor.
      Einfach ein Schnörkel am n?
      Schöne Grüße
      hnrywilhelm

      Kommentar

      • GiselaR
        Erfahrener Benutzer
        • 13.09.2006
        • 2255

        #4
        Bei Hanns und bei Thomas (mehr hab ich mich jetzt nicht angeschaut) ist genau so ein "Ding" ganz sicher einfach eine "Verzierung" bzw. Endschnörkel. Daher spricht auch bei Rappenn nichts gegen einen Schnörkel, das "Ding" sieht ja genau so aus wie bei Thomas und bei Hanns. Wie ein kleines s geht, kann man auch gleich dort sehen. Das sieht anders aus. viele Grüße Gisela
        Grüße Gisela

        Kommentar

        • Tinkerbell
          Erfahrener Benutzer
          • 15.01.2013
          • 10784

          #5
          Hallo.

          Ich bin der gleichen Meinung wie Henry. Das ist ein Schnörkel am n.

          LG Marina

          Kommentar

          • Alter Mansfelder
            Super-Moderator
            • 21.12.2013
            • 4173

            #6
            Guten Abend zusammen,

            Zitat von rigrü Beitrag anzeigen
            Ich würde es als "Ulrich Rappenns" lesen.
            das lese ich dort auch, auch wenn es nicht vordergründig nach einem Schluss-"s" aussieht. Die meisten Brautväter und früheren Männer der Witwen scheinen im Genitiv angegeben zu sein.

            Es grüßt der Alte Mansfelder
            Gesucht:
            - Tote Punkte im Mansfelder Land, Harz und Umland
            - Tote Punkte in Ostwestfalen
            - Tote Punkte am Deister und Umland
            - Tote Punkte im Altenburger Land und Umland
            - Tote Punkte im Erzgebirge, Vogtland und Böhmen
            - Tote Punkte in Oberlausitz und Senftenberg

            Kommentar

            • garrone81
              Benutzer
              • 04.02.2011
              • 81

              #7
              hallo und vielen lieben Dank an alle. Also kann man sagen es heißt Ulrich Rappen? Das doppelte N kann man ja sicher dann auch vernachlässigen, so wie beim Hanns...
              "Wir haben keine Zeit um über die Zeit zu reden, so viel Zeit haben wir nicht."

              Kommentar

              • henrywilh
                Erfahrener Benutzer
                • 13.04.2009
                • 11862

                #8
                Ich würde die nn auf jeden Fall lassen, also übernehmen.

                (übrigens ist bei "Claus Zumpffen" (rechts oberhalb) auch so ein Häkchen hinten dran)
                Schöne Grüße
                hnrywilhelm

                Kommentar

                • garrone81
                  Benutzer
                  • 04.02.2011
                  • 81

                  #9
                  also alles belassen auf weiteren Seiten findet sich Rapp, Rappolt, Rab, Raben, Rabe... ob das nicht am Ende alles das gleiche ist
                  "Wir haben keine Zeit um über die Zeit zu reden, so viel Zeit haben wir nicht."

                  Kommentar

                  • henrywilh
                    Erfahrener Benutzer
                    • 13.04.2009
                    • 11862

                    #10
                    Ob Rapp, Rappolt, Rabe (z.B.) wirklich dieselben Familiennamen sein sollen, würde ich bezweifeln.
                    Wenn es sicher ist, verzeichnet man halt die Variationen.

                    (Die Endung -en hingegen dürfte eine Deklination sein.)

                    Aber das ist ja deine Entscheidung.
                    Zuletzt geändert von henrywilh; 10.04.2015, 18:20.
                    Schöne Grüße
                    hnrywilhelm

                    Kommentar

                    • GiselaR
                      Erfahrener Benutzer
                      • 13.09.2006
                      • 2255

                      #11
                      Zitat von garrone81 Beitrag anzeigen
                      ....Also kann man sagen es heißt Ulrich Rappen? ....
                      Ja, so kann man das sehen, so steht es jedenfalls da. Der Mann hieß mit Nachnamen allerdings Rapp oder RAppe, Rabe,... also alle Varianten ohne n am Ende. Die Varianten mit n am Ende sind der Genitiv, insoweit hat der alte Mansfelder Recht.
                      Also mit anderen (moderneren) Worten: Tochter des ... Rapp.
                      Allerdings:
                      Vgl. in heutigen Deutsch: der Hase - Genetiv: des Hasen (ohne s!!) und nicht etwa: des Hasens
                      viele Grüße
                      Gisela
                      Grüße Gisela

                      Kommentar

                      Lädt...
                      X