Lesehilfe Geburtseintrag polnisch / altrussisch(?)

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Annie653
    • Heute

    [gelöst] Lesehilfe Geburtseintrag polnisch / altrussisch(?)

    Quelle bzw. Art des Textes: Geburtseintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1846
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Polen, Kolodzias, Kreis Wegrow
    Namen um die es sich handeln sollte: Marya Kopp


    Moin ,
    ich habe hier den Geburtseintrag meiner Ur-Uroma Marya Kopp von 1846 aus dem heutigen Polen. Der Text ist schon weitgehend übersetzt, aber es gibt noch ein paar Lücken - wäre toll, wenn mir da jemand helfen könnte.

    Es geschah in der evangelischen Kirchengemeinde Kolodziazskie im Dorf Sadolas, in der Gemeinde Kolodzias, Kreis Wegrow, am 29. Juni 1846 um 9 Uhr in der Frühe. Der Vater, August Kopp, Bauer im Dorf Zajezierze, in der Gemeinde ___ ist 25 Jahre alt und Vater des Kindes, das Gottfrey Jabs, 22 Jahre alt und Friedrick Black im Dorf K'owku in der Gemeinde Kalish gezeigt wurde. Er zeigte uns ein weibliches Kind, geboren in Zajezierze am ___Tag des ___ im laufenden Jahr von seiner Frau Elisabeth Schultz, die 23 Jahre alt ist. An diesem Tag wurde sie auf den Namen Marya getauft. Trauzeugen waren Friederick Black und Gottfried Jabs.

    Lieben Dank schon mal!
  • Dudas
    Erfahrener Benutzer
    • 25.04.2021
    • 842

    #2
    Das, was du tust, ist nicht seriös...


    Übrigens, hier ist ein Link zum Scan.

    Kommentar

    • Annie653

      #3
      Danke für den Link! Bisher wusste ich nicht, woher der Eintrag kommt.
      Leider kann ich meinen Beitrag nicht mehr bearbeiten, aber ich werde mal sehen, dass ich ihn löschen lasse. Danke auch für deinen Hinweis.

      Kommentar

      • Dudas
        Erfahrener Benutzer
        • 25.04.2021
        • 842

        #4
        Wenn du eine einfache Übersetzung brauchst, kannst du uns das hier wissen lassen.
        Aber erspare uns die Pseudo-Übersetzung, die du wahrscheinlich nicht einmal gelesen hast.

        Kommentar

        • Alter Mansfelder
          Super-Moderator
          • 21.12.2013
          • 4685

          #5
          Guten Tag in die Runde

          Ich habe den Anhang gelöscht.

          @Dudas: Unabhängig davon wäre ein freundlicherer Ton durchaus angebracht.

          Es grüßt der Alte Mansfelder
          Gesucht:
          - Tote Punkte im Mansfelder Land, Harz und Umland
          - Tote Punkte in Ostwestfalen
          - Tote Punkte am Deister und Umland
          - Tote Punkte im Altenburger Land und Umland
          - Tote Punkte im Erzgebirge, Vogtland und Böhmen
          - Tote Punkte in Oberlausitz und Senftenberg

          Kommentar

          • Annie653

            #6
            Danke dir!

            Kommentar

            • Astrodoc
              Erfahrener Benutzer
              • 19.09.2010
              • 8789

              #7


              Zitat von Dudas Beitrag anzeigen
              Das, was du tust, ist nicht seriös...
              Das wird hier wohl in Zukunft immer häufiger passieren, dass wir den Schmarrn, den eine KI ausgibt, korrigieren sollen. Es wäre natürlich sinnvoller, damit die KI-Datenbank zu füttern ...

              Trauzeugen bei einer Taufe sind aber mal eine schöne Idee; ich habe mich jedenfalls köstlich amüsiert.
              Schöne Grüße!
              Astrodoc
              ______


              Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
              Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

              Kommentar

              Lädt...
              X