lateinischer Satz

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Alexlissberg
    Erfahrener Benutzer
    • 17.06.2013
    • 286

    [gelöst] lateinischer Satz

    Quelle bzw. Art des Textes: Bemerkung im Kirchenbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1702
    Ort und Gegend der Text-Herkunft: Lißberg
    Namen um die es sich handeln sollte:


    Guten Abend könnt ihr mir bitte beim lateinischen helfen?

    den 20sten 7bris getaufft worden auff friedrich brommannen (welcher sich
    incognito hier aufhalten soll) da seine böße frau
    den selben ganzen Tag in der nachbarschafft geschändret auff
    die Ammen, die gevatterleuthe oder Pettern u. Götten des
    unächtigen Kinds u. endlich auff mich selber mit furor
    Hexen schelung, TeuffelHalsbrechen, daß wir es auff ihr
    ihren man getaufft , gott würde mich noch stürzen u. belohnen
    ? injuriosissima(e) non justo judici pereant impunita(e)

  • henrywilh
    Erfahrener Benutzer
    • 13.04.2009
    • 11784

    #2
    Vielleicht könnten die Mods das mal in die fremdsprachigen Texte schieben - wo die Superlateiner sitzen. Natürlich könnte ich auch etwas zusammen stümpern, aber ich will mich ja nicht schämen müssen

    Die Wortbedeutungen sind jedenfalls:
    höchst ungerecht - nicht gerecht - Richter (oder: Gerichtete) - zugrunde gehen - unbestraft

    Und das Symbol am Anfang findet man garantiert im Cappelli. Also, wer Zeit und Lust hat ...

    Zuletzt geändert von henrywilh; 26.08.2015, 10:08.
    Schöne Grüße
    hnrywilhelm

    Kommentar

    • Interrogator
      Erfahrener Benutzer
      • 24.10.2014
      • 1982

      #3
      Hallo:

      ich lese statt a(e) nur a

      äußerst frevelhaftes soll nicht durch das Rechte eines Gerichtes unbestraft zugrunde gehen
      Gruß
      Michael

      Kommentar

      • Alexlissberg
        Erfahrener Benutzer
        • 17.06.2013
        • 286

        #4
        Könnte das Abkürzungszeichen secundum heißen?



        Vielleicht ergibt der Satz dann einen anderen Sinn?
        Zuletzt geändert von Alexlissberg; 26.08.2015, 19:06.

        Kommentar

        • henrywilh
          Erfahrener Benutzer
          • 13.04.2009
          • 11784

          #5
          Zitat von Alexlissberg Beitrag anzeigen
          Könnte das Abkürzungszeichen secundum heißen?
          Vielleicht ergibt der Satz dann einen anderen Sinn?
          Eher: scripsit - "man hat geschrieben" (im Sinne von: Es steht geschrieben), weil es ein Zitat ist.
          Schöne Grüße
          hnrywilhelm

          Kommentar

          • Interrogator
            Erfahrener Benutzer
            • 24.10.2014
            • 1982

            #6
            Hallo,

            ich lese die Abkürzung als DICO - ich sage
            Gruß
            Michael

            Kommentar

            • Alter Mansfelder
              Super-Moderator
              • 21.12.2013
              • 4683

              #7
              Hallo zusammen,

              also m. E. steht das Abkürzungszeichen für ein Wort, das mit "q..." beginnt - bin aber leider kein Lateiner.

              Es grüßt der Alte Mansfelder
              Gesucht:
              - Tote Punkte im Mansfelder Land, Harz und Umland
              - Tote Punkte in Ostwestfalen
              - Tote Punkte am Deister und Umland
              - Tote Punkte im Altenburger Land und Umland
              - Tote Punkte im Erzgebirge, Vogtland und Böhmen
              - Tote Punkte in Oberlausitz und Senftenberg

              Kommentar

              • Kögler Konrad
                Erfahrener Benutzer
                • 19.06.2009
                • 4848

                #8
                ich meine: si

                Wenn höchstes Unrecht durch einen nicht gerechten Richter ungestraft durchgehen = bleiben sollte (Potentialis)

                "non" muss zu iusto gehören.
                Kein Wunsch: d.h. soll, da müsste "ne" stehen

                iniuriosissima.... impunita (als ungestraftes)

                Gruß KK

                Kommentar

                • Schmid Max
                  Erfahrener Benutzer
                  • 18.03.2013
                  • 937

                  #9
                  [QUOTE=Kögler Konrad;861897]

                  "non" muss zu iusto gehören.

                  Bei ALLEM Respekt vor den fundierten Lateinkenntnissen des grossen Meister widerspreche ich hier.
                  Die Übersetzung gibt doch so (zumindest für mich) keinen rechten Sinn.
                  NmM handelt es sich viel mehr um den conjunctivus dubitatis (der NUR mit "non" gebildet wird).
                  Also: Die allergrössten Ungerechtigkeiten ..non pereant impunita--sollen (die) etwa ungestraft bleiben...
                  durch den gerechten Richter (= Gott) (vgl Psalm 7,10 "Der Herr ist der gerechte Richter im Universum...")

                  So und nun verabschiede ich mich wieder.

                  .................................................. .....................
                  "Back to the roots" heisst nicht im Alter kindisch zu werden.

                  Kommentar

                  • Alexlissberg
                    Erfahrener Benutzer
                    • 17.06.2013
                    • 286

                    #10
                    Hallo Konrad, könntest du bitte den lateinischen Satz nochmal komplett schreiben so wie er aussehen müsste?

                    Kommentar

                    • Alexlissberg
                      Erfahrener Benutzer
                      • 17.06.2013
                      • 286

                      #11
                      Vielen Dank Henry, Mansfelder, Interogador und Konrad
                      Grüße aus Hessen
                      Alex

                      Kommentar

                      Lädt...
                      X