Quelle bzw. Art des Textes: Beerdigungseintrag
Jahr, aus dem der Text stammt: 22.05.1591
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Eisleben
Namen um die es sich handeln sollte: Puchner
Jahr, aus dem der Text stammt: 22.05.1591
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Eisleben
Namen um die es sich handeln sollte: Puchner
Liebe Latein-Experten,
ich hadere mit der Transkription des lateinischen Teils des folgenden Sterbeeintrages und bekomme erst recht keinen Sinn in dessen Übersetzung. Wer kann bei beidem helfen? Ich lese:
MAII … 22. …
Jt(em) Heinrich Puchner, Wolff Puchners wei=
land Stadvoigds Sohn, so Jhm gefengniß
gestorben, sine ulltatis ceremonijs h. d. vesp(er)t:
hingetragen. Eae tenegatae sunt, qui civis
ante … annos servum suum ne facie tru=
cidasset, cum Ecclesia Neoncitari nunquam
periisset.
Vielen Dank vorab!
Es grüßt der Alte Mansfelder
Kommentar