Übersetzungshilfe Russisch / Polnisch - Deutsch Heiratsurkunde 1838 Masuren

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • robertdecker
    Erfahrener Benutzer
    • 05.02.2019
    • 104

    [ungelöst] Übersetzungshilfe Russisch / Polnisch - Deutsch Heiratsurkunde 1838 Masuren

    Hallo zusammen,
    die angehängten Heiratseinträge sind der Schlüssel zu meiner Ahnenforschung in Polen,
    daher wäre eine Übersetzung für mich sehr wichtig und ich hoffe auf eure Hilfe.
    Es geht um die Eheschließung von Jakub Boguszewski und Teodora Krajewski 1838 in Janowiec Kościelny.
    Anbei zwei Abschriften der Eheschließung, die ich mit Hilfe des Forums fand.
    Die Verlinkung ist von:

    Discover your family history. Explore the world’s largest collection of free family trees, genealogy records and resources.


    und

    https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/...a6c79f080f5ee8 ff830224d3568c

    Ursprüglich hier aber die Verlinkung funktioniert nicht:

    Geneteka baza Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

    Vielen Dank im Voraus für eure Mühen!
    Robert


    Angehängte Dateien
  • JoanLu
    Benutzer
    • 11.02.2025
    • 34

    #2
    Hallo Robert,

    hier die Übersetzung. Ich muss nur anmerken, dass ich mir wegen der Ortsnamen nicht 100% sicher bin, wegen der polnischen Deklination der Wörter. Ich habe sie alle gegoogelt und in der Nähe von Janowiec liegt Piotrkowo und auch Gołębie und Cygany - heissen aber anscheinend Miecznikowo-Gołębie und Miecznikowo-Cygany​. Den Geburtsort Dabenino (oä) konnte ich nicht finden.

    Aber vielleicht hilft ja schon mal der Rest



    #3
    Eintrag vom 31 Januar 1838 um 20 Uhr
    Ort: (Dorf) Janowiec Kościelny

    Kirchliche Trauung von:

    Jakub Boguszewski, 23 Jahre alt, Junggeselle,
    geb. in Dabenino, wohnhaft bei seiner Mutter im Dorf: Gołębie
    Sohn von: Barbara Boguszewska (unverheiratet)

    und

    Teodora Krajewska, 21 Jahre alt, Jungfrau
    Tochter von Jan Krajewski und Franciszka
    geb. im Dorf Piotrkowo, wohnhaft dort mit Bruder


    Zeuge 1: Jan Długokęcki / 33 Jahre alt / Gutsherr in Cygany
    Zeuge 2: Jerzy Jastrzębowski / 33 Jahre alt / Gutsherr in Piotrkowo


    Es gab 3 Vorankündigungen.
    Dieser Eintrag wurde vom Pfarrer unterschrieben, da die Zeugen nicht schreiben können.

    ===========

    Gruss, Jo




    Kommentar

    • robertdecker
      Erfahrener Benutzer
      • 05.02.2019
      • 104

      #3
      Hallo Jo, das kling schonmal sehr gut - vielen Dank
      Ich konnte den Ort Dabenino auch nicht finden aber werde dran bleiben.
      Liebe Grüße,
      Robert

      Kommentar

      • Mathem
        Erfahrener Benutzer
        • 01.12.2013
        • 568

        #4
        Hallo,

        Zitat von robertdecker Beitrag anzeigen
        Ich konnte den Ort Dabenino auch nicht finden....
        Könnte es auch Dzbenin heißen? Den Ortsnamen gibt es 2x in Polen: bei Ostrołęka, Woiwodschaft Masowien, und bei Lublin.

        Gruß von
        Mathem

        Kommentar

        • robertdecker
          Erfahrener Benutzer
          • 05.02.2019
          • 104

          #5
          Zitat von Mathem Beitrag anzeigen
          Hallo,



          Könnte es auch Dzbenin heißen? Den Ortsnamen gibt es 2x in Polen: bei Ostrołęka, Woiwodschaft Masowien, und bei Lublin.

          Gruß von
          Mathem
          Hallo Mathem, das könnte durchaus sein, wobei das näher gelegenere bei Ostrołęka 100 Km entfernt liegt zum späteren Wohnort. Zumindest war es ein Adelssitz und diese richtung würde passen. Besten Dank! Vielleicht kriegen wir es noch gelöst.
          Viele Grüße,
          Robert

          Kommentar

          Lädt...
          X