Hallo,
ich bin ganz neu hier und würde um Übersetzungshilfe für zwei kleine Einträge ersuchen. Die beiden Matrikenauszüge (1x Taufeintrag von 1795 - hier würde mich der Name der Mutter interessieren, 1x Trauungseintrag von 1825 - hier steht bei jedem Trauungseintrag in diesem Trauungsbuch "Mit Einwilligung ...." -> Wer musste hier die Einwilligung geben, kann das jemand lesen (Eheleute waren alt genug - 42+29 Jahre) bzw. waren die Bewohner von St. Martin wie Leibeigene des Fürsten zu Windischgrätz, weiß hier jemand was zur Geschichte und den Gegebenheiten von dort damals?). Beide Auszüge sind aus der Pfarre "254 Šmartno pri Slovenj Gradcu" in Slowenien, damals St. Martin bei Windischgrätz im Kaiserreich Österreich.
Vielen Dank und liebe Grüße, Lisa.
ich bin ganz neu hier und würde um Übersetzungshilfe für zwei kleine Einträge ersuchen. Die beiden Matrikenauszüge (1x Taufeintrag von 1795 - hier würde mich der Name der Mutter interessieren, 1x Trauungseintrag von 1825 - hier steht bei jedem Trauungseintrag in diesem Trauungsbuch "Mit Einwilligung ...." -> Wer musste hier die Einwilligung geben, kann das jemand lesen (Eheleute waren alt genug - 42+29 Jahre) bzw. waren die Bewohner von St. Martin wie Leibeigene des Fürsten zu Windischgrätz, weiß hier jemand was zur Geschichte und den Gegebenheiten von dort damals?). Beide Auszüge sind aus der Pfarre "254 Šmartno pri Slovenj Gradcu" in Slowenien, damals St. Martin bei Windischgrätz im Kaiserreich Österreich.
Vielen Dank und liebe Grüße, Lisa.
Kommentar