Übersetzung aus Polnisch oder Russisch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Bluestarlet79
    Benutzer
    • 20.02.2020
    • 23

    [gelöst] Übersetzung aus Polnisch oder Russisch

    Quelle bzw. Art des Textes: http://metryki.genealodzy.pl Leider fehlt mir der genaue Link, da ich die Seite von einem anderen Forscher geschickt bekommen habe
    Jahr, aus dem der Text stammt: nach 1784
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: wahrscheinlich Königsbach, Petrikau, Lodz in Kongresspolen
    Namen um die es sich handeln sollte: Egidius Messinger


    Liebe fleißige Übersetzer,

    hier habe ich einen Kirchenbucheintrag (der links unten müßte es sein), in dem es um einen Egidius Messinger gehen soll (so wurde mir gesagt). Das Wort Messinger konnte ich darin auch einmal finden, nur ist das leider entweder Polnisch oder Russisch.
    Ist jemand in der Lage, mir den kompletten Eintrag zu Übersetzen? Ich würde diesen gerne mitsamt der Übersetzung zu meinem Stammbaum hinzufügen.

    Vielen Dank schon mal,
    Sabine
    Angehängte Dateien
  • Mathem
    Erfahrener Benutzer
    • 01.12.2013
    • 536

    #2
    Hallo Sabine,

    und hier noch schnell der richtige Link, denn Deiner geht leider nur auf eine der Hauptseiten der Datenbank:



    Und es handelt sich um die Anzeige der Geburt 1888 von Berta MESSINGER, Vater Johann, Mutter Katharina, geb BAUER. (Aufgrund des deutschen Familiennamens habe ich auch die Vornamen der Eltern eingedeutscht.)

    Du kannst hier übrigens Mithilfe der Suchmaske selbst nach Einträgen suchen, allerdings sind nicht alle indexiert:

    Geneteka wyszukiwarka nazwisk Polskiego Towarzystwa Genealogicznego w metrykach i aktach stanu cywilnego. Zawiera ponad 47.000.000 indeksów z ponad 4500 parafii.


    Gruß von
    Mathem
    Zuletzt geändert von Mathem; 21.02.2020, 10:40. Grund: Ergänzung

    Kommentar

    • Astrodoc
      Erfahrener Benutzer
      • 19.09.2010
      • 8789

      #3
      Hallo!

      36. Bukowiec
      Es geschah in Pabianice am 21. Januar/2. Februar
      des Jahres tausend achthundert achtzig und acht um
      vier Uhr nachmittags: Es erschien Jan/Johann Messinger,
      Tischler wohnhaft in Bukowiec,
      39 Jahre alt, in Gegenwart von
      Friedrich Maier, 28 Jahre, und Karl
      Messinger, 29 Jahre, beide Bauern
      wohnhaft in Bukowiec, und zeigte
      uns ein kleines Kind weiblichen Geschlechts, und erklärte, dass es
      geboren wurde in Bukowiec am 30. Dezember/11. Januar tau-
      send achthundert achtzig und sieben/acht um
      vier Uhr morgens von seiner Ehefrau Ekaterina
      geborene Baier, 33 Jahre
      alt. Diesem Kind wurde durch die hl. christliche Taufe
      am heutigen Datum der Name gegeben Berta, und
      seine Paten waren o.g. Zeugen
      und Johanna Baier. Dieser Eintrag wurde vorgelesen,
      aber nur von Uns unterschrieben, weil die Anwesen-
      den Analphabeten sind.

      Pastor Zimmer

      Das war Russisch.
      Schöne Grüße!
      Astrodoc
      ______


      Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
      Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

      Kommentar

      • Bluestarlet79
        Benutzer
        • 20.02.2020
        • 23

        #4
        Ihr seid Spitze! Vielen Dank!

        Kommentar

        Lädt...
        X