polnische Übersetzungshilfe erbeten

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Gerdchen
    Erfahrener Benutzer
    • 14.09.2010
    • 1272

    [gelöst] polnische Übersetzungshilfe erbeten

    Quelle bzw. Art des Textes: B-Eintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1831
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Pabianice
    Namen um die es sich handeln sollte: Guz


    Ein freundliches Hallo in die Runde,

    kann mir jemand freundlicherweise den Sterbeeintrag übersetzen? Es geht hier um den Namen Gust und um den Eintrag Nr. 17, zu finden unter:

    http://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&zs=1615d&sy=1831&kt=3&plik=15-18.jpg#zoom=1&x=2213&y=710

    und um den Eintrag Nr. 10, zu finden unter:

    http://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&zs=1615d&sy=1831&kt=3&plik=07-10.jpg#zoom=1&x=177&y=461


    Vielen Dank für eure Mühen.

    Gerdchen
  • zula246
    • 10.08.2009
    • 2615

    #2
    Hallo
    Es geschah in Pabianice am 8.2. um 5 Uhr Nachmittags im Jahre 1831
    Es erschienen Krysztof Gust , Okkupnik in Chechlo wohnend , 37 Jahre alt und Karol Szulc …hier in Pabianice wohnend 26 Jahre alt und bezeugten uns , das in Chechlo am 7. des laufenden Monats morgens um 8 Uhr verstarb Jan Bogumil Gust , Sohn von Krysztof und Karolina geborene Griger verheiratete Gust in Chechlo wohnend , 8 Tage alt
    . Nachdem wir uns augenscheinlich vom Ableben des Jan Bogumil Gust überzeugten wurde der Akt den Anwesenden , von denen der Erste der Vater des Verstorbenen war vorgelesen und von uns nur unterschrieben , keiner der Anwesenden konnte schreiben
    Zuletzt geändert von zula246; 12.09.2015, 19:51.

    Kommentar

    • zula246
      • 10.08.2009
      • 2615

      #3
      Es geschah in Pabianice am 25.1. um 10 Uhr Vormittags im Jahre 1831
      Es erschienen Michal Guze , Okkupnik in Kalino wohnend , 33 Jahre alt und Gottfryd Kurd Okupnik ebenfalls hier wohnend 63Jahre alt und bezeugten uns , das in Kalino am 24. des laufenden Monats Abends um 7Uhr verstarb August Guze ,, Sohn von Michal und Maryanna geborene Jeske verheiratete Guze in Kalino wohnend , 16 Wochen alt
      Nachdem wir uns augenscheinlich vom Ableben des August Guze überzeugten wurde der Akt den Anwesenden , von denen der Erste der Vater des Verstorbenen war vorgelesen und von uns nur unterschrieben , keiner der Anwesenden konnte schreiben
      Gruß Robert
      Zuletzt geändert von zula246; 12.09.2015, 20:06.

      Kommentar

      • Gerdchen
        Erfahrener Benutzer
        • 14.09.2010
        • 1272

        #4
        Vielen Dank

        ...lieber Robert für deine kompetente Hilfe.

        Mit freundlichen Grüßen

        Gerdchen

        Kommentar

        Lädt...
        X