Brauche Lesehilfe für einen in Latein verfassten Taufeintrag von 1764

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • ColinK
    Erfahrener Benutzer
    • 12.09.2025
    • 246

    [gelöst] Brauche Lesehilfe für einen in Latein verfassten Taufeintrag von 1764

    Hallo,

    ich brauch eure Lesehilfe, damit ich den Text vernünftig übersetzen kann.

    Der erste Oktobereintrag auf der linken Seite (siehe Anhang):

    5ta Baptizavit Parochus loci qui Supror? Theklam
    filiam natam de legitimo thoro ex Patre Michaele Chwa-
    leck Popinatore Sosniczensi, et Magdalena conjuge ejus
    legitima nata Polewkowa ex Trineck. Patrini Caspary/Casparij?
    Spuida? colonus Sosniczensis, et Marianna Bartho-
    lomäi Mierzwa coloni Sosniczensis uxor.

    Und was kann es bedeuten, wenn der Nachname der Mutter in einem einzigen Taufeintrag anders lautet? Ein Fehler des Schriftführers?

    Vielen Dank schon mal im Voraus!

    LG Colin
    Angehängte Dateien
    Zuletzt geändert von ColinK; Heute, 14:03.
    Jede Info ist willkommen:
    Raum Gleiwitz: FN Chwalczyk/Chwalek, Grichtol/Grichtolka, Sosna, Mruk, Podkowik
    Raum Oberwitz: FN Lipka
    Raum Danzig: FN Knobbe, Kuck, Will
    Raum Oranienburg: FN Heinrichs, Winkel, Balknholl, Schroeder
  • jebaer
    Erfahrener Benutzer
    • 22.01.2022
    • 4189

    #2

    October
    5ta Baptizavit Parochus loci qui Supra Theklam
    filiam natam de legitimo thoro ex Patre Michaele Chwa-
    leck Popinatore Sosniczensi, et Magdalena conjuge ejus
    legitima nata Polewkowa ex Trineck. Patrini Casparus
    Spuida? colonus Sosniczensis, et Marianna Bartho-
    lomäi Mierzwa coloni Sosniczensis uxor.


    Am 5ten getauft hat der Pfarrer des Ortes, wie oben, die Thekla,
    Tochter aus rechtmäßigem Bette stammend vom Vater Michael Chwa-
    leck, Sosnitzer Garkoch, und Magdalena, dessen Gemahlin,
    rechtmäßig geborene Polewkowa aus Trineck. Paten Kaspar
    Spuida, Sosnitzer Söllner, und Marianna, des Barttho-
    lomäus Mierzwa, Sosnitzer Söllners, Gattin.


    LG Jens
    Zuletzt geändert von jebaer; Heute, 03:12.
    Am besde goar ned ersd ingnoriern!

    Kommentar

    • ColinK
      Erfahrener Benutzer
      • 12.09.2025
      • 246

      #3
      Danke für die tolle Übersetzung Jens!

      LG Colin
      Jede Info ist willkommen:
      Raum Gleiwitz: FN Chwalczyk/Chwalek, Grichtol/Grichtolka, Sosna, Mruk, Podkowik
      Raum Oberwitz: FN Lipka
      Raum Danzig: FN Knobbe, Kuck, Will
      Raum Oranienburg: FN Heinrichs, Winkel, Balknholl, Schroeder

      Kommentar

      Lädt...
      X