Ich habe noch ein Rätsel .... : Beim ersten durchlesen habe ich nur den Tod der Anna Barbara gesehen, beim nochmaligen, das die zweite Person ihr Sohn war !
Aber was heißt das vorletzte Wort und heißt das letzte wirklich Latrine ? Oder doch Catrine ?
9 Febr. Anna Barbara Weigand Greben
pastoris ovium uxor 61 annorum et eoru ( eius )
filius Henrici 27. annorum ... ....
9.Febr. Anna Barbara Weigand Grebs
Schäfer Ehefrau 61 Jahre und ihr
Sohn Heinrich 27 Jahre .... ....
Der Schreiber hat immer so "hübsche" Schlenker gesetzt wo sie nicht hingehören ... ( z.B. am Ende von Henrici ) . Hat das vorletze Wort auch so einen ? Für mich sieht es nach "bayda" aus, das ist aber kein Latein, sagt das Übersetzungsprogram. Ich habe aber auch keine Idee, wie man das Wort sonst noch lesen und übersetzen kann.
Und der erste Buchstabe des letzen Wortes ist doch eher ein C als ein L ( siehe Ludwig ), also doch Catrine ? Aber "Bayda" heißt nicht "vidua" ....
Mehr Schriftvergleich hier: https://data.matricula-online.eu/de/...r/1-01/?pg=148
grafik.png
Aber was heißt das vorletzte Wort und heißt das letzte wirklich Latrine ? Oder doch Catrine ?
9 Febr. Anna Barbara Weigand Greben
pastoris ovium uxor 61 annorum et eoru ( eius )
filius Henrici 27. annorum ... ....
9.Febr. Anna Barbara Weigand Grebs
Schäfer Ehefrau 61 Jahre und ihr
Sohn Heinrich 27 Jahre .... ....
Der Schreiber hat immer so "hübsche" Schlenker gesetzt wo sie nicht hingehören ... ( z.B. am Ende von Henrici ) . Hat das vorletze Wort auch so einen ? Für mich sieht es nach "bayda" aus, das ist aber kein Latein, sagt das Übersetzungsprogram. Ich habe aber auch keine Idee, wie man das Wort sonst noch lesen und übersetzen kann.
Und der erste Buchstabe des letzen Wortes ist doch eher ein C als ein L ( siehe Ludwig ), also doch Catrine ? Aber "Bayda" heißt nicht "vidua" ....
Mehr Schriftvergleich hier: https://data.matricula-online.eu/de/...r/1-01/?pg=148
grafik.png
Kommentar