Bitte um Übersetzungshilfe eines polnischen Hochzeitsdokumentes

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Busel
    Erfahrener Benutzer
    • 27.07.2021
    • 164

    [gelöst] Bitte um Übersetzungshilfe eines polnischen Hochzeitsdokumentes

    Hallo zusammen,

    ich würde mich über eine Übersetzung der wesentlichen Punkte des beigefügten Traueintrages freuen.
    Wenn ich richtig liege, handelt es sich um die Hochzeit von Michael Schulz und Anna Pahl im Jahre 1819 in Brzozow, Gemeinde Rzeczyca im Landkreis Tomaszow / Lodz.



    Besten Dank und viele Grüße

    Carsten
    Angehängte Dateien
    Zuletzt geändert von Busel; 25.07.2024, 13:18.
  • Graf69
    Erfahrener Benutzer
    • 09.09.2015
    • 745

    #2
    Denke mal dass du im Unterforum für fremdsprachige Texte mehr Erfolg haben wirst

    Kommentar

    • Busel
      Erfahrener Benutzer
      • 27.07.2021
      • 164

      #3
      Danke für den Hinweis.
      Ich hoffe, jetzt passt es soweit.

      VG

      Kommentar

      • Dudas
        Erfahrener Benutzer
        • 25.04.2021
        • 1041

        #4
        Es wäre gut, wenn du schreibst, was du über diese Familie weißt, da ich mir bei den Geburtsorten nicht sicher bin.

        Kommentar

        • Busel
          Erfahrener Benutzer
          • 27.07.2021
          • 164

          #5
          Hallo Dudas,

          leider weiß ich nicht allzu viel über sie.
          Deren Tochter Anna (Christina) wurde ebenfalls in Brzozow geboren, heiratete 1839 in Tomaszow Mazowiecki. Deren Nachkommen sind dann weiter Richtung Wolhynien.

          Ich habe in meinen Unterlagen vermerkt, dass Anna Pahl gegen 1800 in Nepomucenow (ebenfalls bei Tomaszow?) geboren sein soll. Leider kann ich nicht rekonstruieren, wo ich diese Info her habe. 😬

          Sorry, dass ich nicht mehr weiß.

          viele Grüße

          Kommentar

          • Dudas
            Erfahrener Benutzer
            • 25.04.2021
            • 1041

            #6
            Zunächst möchte ich klarstellen, dass keine Geburtsorte angegeben wurden, sondern Pfarreien - ich wollte aber nicht weiter ins Detail gehen. Das Problem besteht darin, dass der Schreiber keine Angaben zur Lage des Ortes gemacht hat.

            Im Fall der Braut wurde angegeben, dass sie ihren Geburtsschein der Pfarrei von Iłowa/Iłów/Iłowo vorgelegt hatte - da der Ortsname dekliniert wurde, nehme ich an, dass es sich um den nächsten Iłów handelt. Muss aber nicht.

            Anders verhält es sich beim Bräutigam - hier dekliniert der Schreiber den Ortsnamen zwar nicht mehr, aber die ersten 2 Buchstaben sind kaum noch lesbar [...tkowo], und der Name kann auf verschiedene Weise gelesen werden. Aus dem Vergleich des Textes schließe ich, dass es sich um „Wi“, d.h. Witkowo, handelt - s. Anhang.

            Interessanterweise erkennt die Texterkennungsseite Transkribus dies ebenfalls als Witkowo, aber bereits fälschlicherweise die Pfarrei der Braut.


            Zur Sache!
            Es gibt eigentlich 3 Einträge - 2 Aufgebotseinträge und 1 Heiratseintrag. Hier ist eine Zusammenfassung:


            Rzeczyca, am. 20. Februar 1819 um 1 Uhr nachmittags

            1. Michał Szultz, ledig, luth., 24 Jahre alt (lt. Geburtschein der Kirche Witkowo(?)), wohnhaft in Kociszew, Sohn des verst. Jakub und der ebenda wohnhaften Marianna Szteinberg

            2. Anna Pahl, Jungfrau, luth., 20 Jahre alt (lt. Geburtschein der Kirche Iłów(?), Tochter der in Brzozowo wohnhaften Kolonisten Gabriel Pahl und Anna Dorota Deyman(?)

            Zeugen: Mateusz Hauser (lt. Unterschrift Georg Matheus Hauser), 38 Jahre alt, (Dorf)Schulze von Brzozowo, sowie Michał Gräulich [lt. Unterschrift Nicolay Greulich], 39 Jahre alt, Unterschulze, ebenfalls Jan Schmidt (lt. Unterschrift Johann Schmidt), 37 Jahre alt, sowie Adam Bymler (lt. Unterschrift Adam Bimler), 30 Jahre alt

            Aufgebote: am 31. Januar und 7. Februar


            Wie die Russen sagen - dowerjaj, no prowerjaj - vertraue, aber prüfe nach
            Angehängte Dateien

            Kommentar

            • Busel
              Erfahrener Benutzer
              • 27.07.2021
              • 164

              #7
              Das ist großartig und hilft mir sehr weiter.

              Besten Dank dafür, dass du mich erneut so toll unterstützt hast. Klasse 👍

              Kommentar

              Lädt...
              X