Erbitte Lesehilfe Latein Sterbeeintrag 1655 Niederbayern
Einklappen
X
-
Ich vermute hinter den Abkürzungen Sterbesakramente:
23. Julij
Joannes Zenß paur zu Schaidhamb mortuus abs.(olutione) confessione et _omice(?)
Beim letzten fällt mir aber wenig ein; doch eine Kurzschreibung von "Communione" oder "Vnctione"?Schöne Grüße!
Astrodoc
--------------------------------
Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
-
-
Die 23. Julij
Joannes Zenß paur zu Schaidhaimb mortuus absque Confessione et Communione(?)
Eigentlich steht da "mortuuus", waren wohl grad "u" im Angebot. Con bei "Confessione" ist abgekürzt als Quasi-9, und Communione les ich nicht wirklich, macht aber mehr Sinn als "Unctione".
Am 23. Tag des Juli
Johannes Zens, Bauer zu Scheidheim gestorben, ohne Beichte und Kommunion.
LG jensAm besde goar ned ersd ingnoriern!
Kommentar
-
-
Oh, absque ist gut! Jetzt auch eindeutig zu lesen
Über Kurzschreibungen befindet sich ja oft ein Querstrich, um die Kurzschreibung anzuzeigen. Ob dies hier der Bogen symbolisiert? Dann ist am Wortanfang ein wenig gebogenes C [eher wie eine Klammer auf ( ] zu lesen. Und n und i sind verschmolzen. Viele Annahmen , also vielleicht so:
....___
(omnioe = Com(mu)nio(n)e
@jebaer: Schon wieder dein obligatorischer Tippfehler (Datum in der Übersetzung)Zuletzt geändert von Astrodoc; 16.02.2024, 19:03.Schöne Grüße!
Astrodoc
--------------------------------
Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
Kommentar
-
-
Zitat von Astrodoc Beitrag anzeigen@jebaer: Schon wieder dein obligatorischer Tippfehler (Datum in der Übersetzung)
LG JensAm besde goar ned ersd ingnoriern!
Kommentar
-
Kommentar