Kriegsgefangenenakte russisch, Lese und Übersetzungshilfe erbeten

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • cobero
    Benutzer
    • 21.06.2015
    • 8

    [gelöst] Kriegsgefangenenakte russisch, Lese und Übersetzungshilfe erbeten

    Quelle bzw. Art des Textes: Kriegsgefangenenakte
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1944
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Russland, Nähe Leningrad
    Namen um die es sich handeln sollte: Albrecht, Gerhard



    Ich habe nach zweijähriger Wartezeit die Gefangenenakte meines Großvaters vom Roten Kreuz erhalten. Die gedruckten russischen Fragen konnte ich mit Hilfe eines Übersetzungetools und des mitgeschickten Infoblattes übersetzen. Leider sind die russsichen Einträge handschriftlich und für mich (kann kein russisch) nicht lesbar. Vielleicht kann mir jemand dabei helfen, die Einträge zu übersetzen.
    Der Familiename ist Albrecht, der Vorname Gerhard.
    Alles andere leider für mich nicht lesbar/verständlich.
    Ich würde mich sehr freuen, dann kann ich meiner Mutter die Akte Ihres Vaters erklären. Liebe Grüße und schon ein herzliches Dankeschön. Conny
    Angehängte Dateien
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8907

    #2
    Hallo!

    Aufgrund der geringen Auflösung der Anhänge ist für mich schlicht alles unlesbar.

    Viel Erfolg noch mit dieser Anfrage.
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

    Kommentar

    • Balthasar70
      Erfahrener Benutzer
      • 20.08.2008
      • 2761

      #3
      Hallo Conny,

      ich schreibe mal, was lesbar ist, gerne verbessern:

      Seite1:
      01520728
      Albrecht
      Gerchard/Gerhard Willi
      mit Rückkehr
      in die Heimat
      19. III. 1949

      Seite 2:
      1 Albrecht
      2 Gerchard/Gerhard
      3 Wilgelm/Wilhelm
      4 1907
      5 Stettin ____ Straße Nr. 8
      6
      7 Deutscher
      8 deutsch
      9 nicht ___
      10 Germanisch
      11 parteilos
      12 evangelisch
      13
      a) 8 Klassen Volksschule
      b) ____ Schule
      14 ____ Mechaniker
      15 15 Jahre
      16 zu deutscher
      17 eingezogen
      18 1940 20/ V.
      19
      20 383 Division, 532 Kompagnie? 13 ___
      21 _ 3
      22
      23 Chauffeur/ Fahrer
      Gruß Balthasar70

      Kommentar

      • Balthasar70
        Erfahrener Benutzer
        • 20.08.2008
        • 2761

        #4
        Seite 3:
        24 nein

        29 Ehefrau Charlotte 36? Jahre
        Tochter Grenade [Renate?] 11
        Justa? 8 Jahre
        _____
        Provinz Pommern
        ___
        Gruß Balthasar70

        Kommentar

        • M_Nagel
          Erfahrener Benutzer
          • 13.10.2020
          • 1810

          #5
          Eine höhere Auflösung wäre hilfreich.
          Schöne Grüße
          Michael

          Kommentar

          • cobero
            Benutzer
            • 21.06.2015
            • 8

            #6
            Ganz herzlichen Dank

            Hallo Balthasar,

            ganz, ganz herzlichen Dank für die Übersetzung. Das hilft mir schon sehr weiter.

            Name der Ehefrau ist richtig mit Charlotte. Die Töchter heißen Renate und Jutta.

            Letzte bekannte Anschrift der Familie war in Stettin, Richthofenstr. 26 (lt. meiner Mutter)

            Interessant wären auch noch die Punkte 30 bis 35 und 40.
            Hierzu hat mir meine Mutter folgende Infos gegeben:
            Namen der Eltern: Wilhelm Theodor Albrecht und Auguste Johanne Wiese, wohnhaft Stettin?
            Brüder: Hans, Ewald und Wilhelm

            Was der Vater beruflich machte, ist nicht bekannt, auch nicht seine soziale Schicht bzw. Vermögenslage (evtl. könnte er Stellmacher gewesen sein)
            Unter Punkt 40 scheinen Tätigkeiten während der Gefangenschaft eingetragen zu sein, oder? Ich lese als Daten 1921-1940 und dann noch 1940 mit dem Vermerk 383 (Division?) und 532 (Kompanie?). Wird hier beschrieben, was er während der Gefangenschaft gearbeitet hat?

            Leider konnte ich die jpg nicht in höherer Auflösung einstellen. Gibt es hier noch einen anderen Weg, als im Thema? Ich kenne mit mit dem Forum leider noch nicht so gut aus.

            Herzliche Grüße Conny

            Kommentar

            • cobero
              Benutzer
              • 21.06.2015
              • 8

              #7
              Zitat von M_Nagel Beitrag anzeigen
              Eine höhere Auflösung wäre hilfreich.

              Hätte ich gern gemacht, aber beim Erstellen des Beitrags wurden die jpg mit höherer Auflösung leider nicht akzeptiert.



              Balthasar hat auch schon vieles übersetzt. Ich versuche nochmal die offenen Punkte als einzelnes jpg zu senden, vielleicht klappt es ja.
              Angehängte Dateien

              Kommentar

              • M_Nagel
                Erfahrener Benutzer
                • 13.10.2020
                • 1810

                #8
                24 nein
                25 gefangengenommen
                26 30. Juni 1944
                27 Stadt Bobrujsk
                28 verheiratet

                30
                Vater Wilhelm 71 J.
                Mutter Auguste 68 J.
                Stadt Lübeck, Provinz Holstein

                31
                Brüder Ewald 45 J.,
                Hans 41 J.
                (wohnhaft in) s. P. 30

                32 Bauer (den Bauern zugehörig)
                33 Arbeiter
                34 unvermögend


                35 Arbeiter, unvermögend
                Zuletzt geändert von M_Nagel; 30.11.2023, 12:56.
                Schöne Grüße
                Michael

                Kommentar

                • Balthasar70
                  Erfahrener Benutzer
                  • 20.08.2008
                  • 2761

                  #9
                  Seite 3:
                  24 nein
                  25 [gefangen] genommen
                  26 30 Juni __
                  27 Stadt Bobru___?
                  28 verheiratet
                  29 Ehefrau Charlotte 36? Jahre
                  Tochter Grenade [Renate?] 11
                  Justa? 8 Jahre
                  _____: Stadt Glasow
                  Provinz Pommern
                  Sow.[jetische] Zone
                  30: Vater Wilgelm/Wilhelm 71 Jahre
                  Mutter Augusta 68 Jahre
                  Stadt Ljubek/ Lübeck?, Provinz Golstein/Holstein
                  31 Krat___? Ewald 45 Jahre
                  Gane/Hanne? 41 Jahre
                  §30
                  32 Bauer
                  33 Arbeiter
                  34 mittellos/ besitzlos
                  Zuletzt geändert von Balthasar70; 30.11.2023, 13:13.
                  Gruß Balthasar70

                  Kommentar

                  • M_Nagel
                    Erfahrener Benutzer
                    • 13.10.2020
                    • 1810

                    #10
                    40
                    1921-1940 in der Heimat gelernt/ausgebildet und gearbeitet
                    1940 Einberufung zur (deutschen) Armee
                    Truppenteil bei der 383. Div.,
                    532. Reg., 13. Komp.
                    Von 1940bis 1942 war in der Stadt Lille in Frankreich
                    Ab 1942 in der UdSSR, wo er bei Bobrujsk mit
                    seinem Truppenteil gefangen genommen wurde
                    Zuletzt geändert von M_Nagel; 30.11.2023, 13:27.
                    Schöne Grüße
                    Michael

                    Kommentar

                    • cobero
                      Benutzer
                      • 21.06.2015
                      • 8

                      #11
                      Danke

                      Ganz herzlichn Dank an Michael und Balthasar für die schnelle Lesehilfe und Übersetzung. Ich wünsche Euch eine schöne Adventszeit und ein frohes Weihnachtsfest. Liebe Grüße Conny

                      Kommentar

                      Lädt...
                      X