Übersetzung, Latein, Sterbebuch Svitavka

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • dondola95
    Benutzer
    • 27.07.2023
    • 9

    [gelöst] Übersetzung, Latein, Sterbebuch Svitavka

    Quelle bzw. Art des Textes: Sterbebuch Svitavka
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1662/63
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Svitavka Böhmen
    Namen um die es sich handeln sollte: Kinder von Matthäus Kupsa


    Bitte nennen Sie zumindest unbedingt die Orts- und Familiennamen, die im Text vorkommen (sofern lesbar bzw. bekannt)!
    Eine Anrede, eine freundliche Bitte und am Schluss ein netter Gruß erhöhen die Motivation der Helfer!

    Liebe Freunde,
    jetzt hätte ich noch 3 Auszüge aus dem Sterbebuch von Svitavka
    Bitte noch einmal um eure tolle Hilfe.
    1662 1.gbris ist meiner Ansicht nach Paulus ein Sohn von Matthäus gestorben stimmt hier der Name Kupsa oder Kopsa?


    1663 15. Jänner eine Tochter Cunigundis? Seite 179/185


    1664 hat die Frau von Matthäus eine Todgeburt? Seite 180/185


    Besten Dank im Voraus
    Angehängte Dateien
    Zuletzt geändert von dondola95; 10.08.2023, 10:26.
  • Zita
    Moderator
    • 08.12.2013
    • 6387

    #2
    Hallo dondola,

    bitte den gelben Kasten oben beachten:
    + für jedes Dokument ein eigenes Thema
    + bei online-Büchern den entsprechenden Link angeben.

    Alle 3 Texte sind in Latein (ich habe das in der Überschrift geändert). Natürlich kannst du nur um eine Übersetzung bitten. Sinnvoller ist aus meiner Sicht, die Texte so zu transkribieren, wie sie da stehen, und dann erst zu übersetzen. Auf die Art lernst du ganz nebenbei das Kirchbuchvokabular.

    LG Zita

    Kommentar

    • dondola95
      Benutzer
      • 27.07.2023
      • 9

      #3
      Danke Zita,
      soll ich es einzeln, neu einstellen?

      lg

      Kommentar

      • Zita
        Moderator
        • 08.12.2013
        • 6387

        #4
        Hallo,

        na, beim nächsten Mal. Aber bitte hier noch die Links ergänzen!

        LG Zita

        Kommentar

        • dondola95
          Benutzer
          • 27.07.2023
          • 9

          #5
          Hoffe das passt jetzt so, das nächste Mal mach ich nur 1 Dokument.

          danke

          Kommentar

          • Zita
            Moderator
            • 08.12.2013
            • 6387

            #6
            Hallo dondola,

            1. verstehe ich wie du, ich lese "Kopsa".
            2. nein, das ist keine Tochter, sondern eine Frau, die bei M.K. lebt? Hier der Text mit Lücken:
            Anno 1663 15 Januarij obijt foemina no[mine] Cunigundis Hrauska, tunc ..
            ... apud Matthiam Kopßa in oppido Switawka ei[us] anoorum ...
            3. ... uxor Matthaei Kopßa svitaviensis piperit mortui? infantes.
            (mind.) 2 Kinder werden tot geboren.

            LG Zita

            Kommentar

            • Huber Benedikt
              Erfahrener Benutzer
              • 20.03.2016
              • 4650

              #7
              moing
              Zita hat ja eh schon den wesentlichen Inhalt


              Eodem anno 1 9bris (1. November) obiit infans n(omine) Paulus filius Mathai Kopsa ex Switawka
              Im selben Jahr am 1.11. starb ein Kind namens Paul des M.K. aus Svitavka

              Anno 1663 15. Januarij obijt foemina n(omin)e Cunigundis Hrauška ? tunc manens apud Matthäum Kopßa in oppido Switawka ....?
              Am 15. Jan. 1663 verstarb eine Frau namens C. B. damals bei M.K. wohnend im Dorfe Svitavka...Rest unleserlich

              Eodem anno 28.8bris uxor Mathai Kopßa svitaviensis peperit mortuum infantes
              Im selben Jahr am 28. Okt. gebar die Ehefrau des M.K. aus Svitavka tote Kinder
              Zuletzt geändert von Huber Benedikt; 13.08.2023, 09:54. Grund: Hrauška wird wohl stimmen
              Ursus magnus oritur
              Rursus agnus moritur

              Kommentar

              • dondola95
                Benutzer
                • 27.07.2023
                • 9

                #8
                Danke Zita und Danke Benedikt,
                Ihr seid die besten ;-)
                lg aus Tirol

                Kommentar

                Lädt...
                X