Quelle bzw. Art des Textes: Heiratseintrag
Jahr, aus dem der Text stammt: 1787
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Marktschorgast
Namen um die es sich handeln sollte: Schlegler/Ott
Jahr, aus dem der Text stammt: 1787
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Marktschorgast
Namen um die es sich handeln sollte: Schlegler/Ott
Hallo Latein-Spezialisten,
ich benötige noch etwaige Korrekturen beim Eintrag selbst und vor allem Lese- und Verständnishilfe beim Randvermerk!
Heirat 15.Jan.1787 - rechte Seite, zweiter Eintrag
Meine Lesung bisher:
Hoefles - die 15. Jan (1778)
Praevia uns proclama(tion)æ, quae tribus aequival-
lere debebat ob partus propinquitate, Copulatus
est in hujate Eccle(si)a Joannes Schlegler, vi-
duus, famulus in Höfles, alias ex Mösen
oppido Münichbergensi oriundus, cum Mar-
gareta Ottin, honesti Joannis Ott (et Anna Cath.) ibidem
in Höfles filia legitima.
Testes: Ludimoderator Feulner et
Ejus Filius Georgius Vitus, Cantor
Randvermerk:
Dis ist derjenige,
der ... mit einer
anderen Magd in
Höfles zum Fall
gekommen, und in
...bach ohne mein
Wissen und Willen
copulirt worden.
Contr..., et
P. Satrap... anti b...
nuptias dies ... ...
non ... futurum, ... f... e(st).
Was will uns das jetzt sagen?
Danke für Rückmeldungen und Kommentare!
Kommentar