Danke für den Tipp!
Ich hätte weniger Probleme, wenn ich überhaupt Polnisch oder Russisch lesen / verstehen könnte ... :-)
Leider hatte ich in der Schule schon Probleme mit Fremdsprachen ... Man kann nicht alles können ... ;-)
Super gemacht, wieder mal ...
LG
Markus
Geburt Julia Dammer (1844) auf polnisch.
Einklappen
X
-
P.S. Dein Bildanhang hat eine sehr gute Auflösung und war für diese Übersetzung völlig ausreichend.
Aber in manchen Fällen muss man einfach ein bisschen blättern, ob Personen- oder Ortsnamen oder bestimmte Formulierungen nicht eventuell in anderen Einträgen besser zu lesen sind. Das reduziert die Anzahl von Fragezeichen in den Übersetzungen teils erheblichZuletzt geändert von Astrodoc; 02.04.2023, 19:12.
Einen Kommentar schreiben:
-
-
Hallo!
Vielen Dank für den Link zum KB.
Ich finde mittlerweile die Links zur Seiten-Übersicht (jednostka - Einheit) auch besser als die Direktlinks (Beispiel) ... vorausgesetzt, die Nummer des Scans wird angegeben (hier: Nr. 19).Die Übersicht bietet nämlich die Möglichkeit des Blätterns, was bei den Direktlinks nicht (mehr) möglich ist. (Man kann sich mit [Gehen Sie zu SWA] nur noch zur jednostka zurückbeamen.)
N. 63.
Piaski
duchowne
Anzeige der Geburt: in Wyszogrod, am 15./27. April 1844, um 2 Uhr nachmittags
Anzeigender (=Vater): Jakub Damer, Landwirt, in P.d. wohnhaft, 27 Jahre alt
Zeugen: Frydryk Netzel, Landwirt aus Secymin, 38 Jahre, sowie Andrzej Meyer, Landwirt aus P., 27 Jahre alt
Geschlecht des Kindes: weiblich
Geburt: in P.d. am 13./25. April lfd. Jahres um 6 Uhr abends
Mutter: seine Ehefrau Regina geb. Jank(ow), 25 Jahre alt
Taufe: am heutigen Tage
Täufling: Julia
Paten: der o.g. Frydryk Netzel und Julia Meyer
Einen Kommentar schreiben:
-
-
Geburt Julia Dammer (1844) auf polnisch.
Quelle bzw. Art des Textes: Geburtseintrag. Quelle: https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/...ostki=17256687
Jahr, aus dem der Text stammt: 1844
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Piaski Duchowne (Polen)
Namen um die es sich handeln sollte: Julia Dammer (die Eltern müssten Jacob Dammer und Regina Janke sein)
Lieber Helfer!
Ich hatte gestern wohl 2 Urkunden in ein neues Thema "gepackt". Hier nun noch einmal Nr. 2. Bitte nochmals um Hilfe bei der Übersetzung.
DAAAANKE!
Grüße
Markus SchulteAngehängte DateienStichworte: -
-
Einen Kommentar schreiben: