(Latin )Help translating wedding entry and baptism entry from 1741/1750

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • milutinus123
    Erfahrener Benutzer
    • 29.12.2019
    • 111

    [gelöst] (Latin )Help translating wedding entry and baptism entry from 1741/1750

    Quelle bzw. Art des Textes: Wedding entry and baptism entry
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1741 and 1750
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Stangau (Stankov) in West bohemia
    Namen um die es sich handeln sollte: Simon Gruber and Casparus Gruber


    Hello!

    I need help translating two entries:

    Link: https://imgur.com/a/qlzyzvv

    1: Wedding entry of Simon Gruber. Is his wife mentioned here? What does it say to the side of the text?

    2: Baptism entry of Casparus Gruber.. Is it safe to say that his mother is Anna? And his father Simone from the wedding entry above??

    Im trying to connect this Casparus to the one from this thread: https://forum.ahnenforschung.net/sho...d.php?t=186318

    Thanks in advance!

    Milutinus
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 9389

    #2


    Link zum Taufeintrag

    Meine Lesung:

    Ex Oppido Stank.(ov)
    D.(ie) 5 hujus* Idem** bapt.(izavit) infantem hac die natum ex Leg.(itimos) & Chodish...(?)
    Subd.(itos) Conj.(ugibus) P.(atre) Simone Gruber & M.(atre) Anna cui n(ome)n e(st) Joannes Casparus
    Lev.(ans): Joannes Georgius Khorl ex Oppido. Test.(es): Joannes Tesarz Srbitio
    & Anna Seglin Semetitio



    _________________
    * Januarij 1750
    ** Joannes Zacharias Steinbach, loci curatus
    Zuletzt geändert von Astrodoc; 18.01.2023, 17:21.
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    --------------------------------
    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

    Kommentar

    • Huber Benedikt
      Erfahrener Benutzer
      • 20.03.2016
      • 4663

      #3
      Hi
      1) Strange ! The name of the bride is not mentioned !!
      The text aside is in german: "Braut nicht anfgeführt" = Bride not mentioned.

      2) The mother´s name is Anna
      Simon Gruber is the same name as in the wedding above.(Johann Kaspar´s father)
      I don´t know if it is the same person.
      Ursus magnus oritur
      Rursus agnus moritur

      Kommentar

      • Astrodoc
        Erfahrener Benutzer
        • 19.09.2010
        • 9389

        #4
        Hallo!

        Muss nebenbei noch eine Online-Fortbildung besuchen

        Link zum Heiratseintrag

        Ex Oppido Stank(ov)
        Eodem observatis o(mn)ibus supradictis Idem n(omi)ne meo Parochianos meos
        Simonem Gruber viduum ex Oppido Stank in parochiali Eccl(es)ia S.(ancti) Jacobi Maj.(oris)
        interrogavit & habito eorum consensu mutuo solemniter per verba
        de praesenti matrimonio junxit, coram test.(ibus) Joanne Printze, Andrea Gru-
        ber & Salomena Pawlikin omn.(es) ex Oppido Stank.

        Randbemerkung: "Braut nicht angeführt"


        P.S. Ich seh schon, der Huber Benedikt übernimmt die Tränsläjschn Latein-Englisch
        Zuletzt geändert von Astrodoc; 18.01.2023, 16:05.
        Schöne Grüße!
        Astrodoc
        --------------------------------
        Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

        Kommentar

        • milutinus123
          Erfahrener Benutzer
          • 29.12.2019
          • 111

          #5
          Thank you both!

          I did google translate from latin to english and it mentions ...Simon Gruber, a widower... Am i correct?

          Kommentar

          • Huber Benedikt
            Erfahrener Benutzer
            • 20.03.2016
            • 4663

            #6
            Yep he´s widower

            Would you like to have a complete translation (w´out gugl ) ?
            Zuletzt geändert von Huber Benedikt; 18.01.2023, 16:25.
            Ursus magnus oritur
            Rursus agnus moritur

            Kommentar

            • Astrodoc
              Erfahrener Benutzer
              • 19.09.2010
              • 9389

              #7
              I think that will be necessary, won't it?
              Schöne Grüße!
              Astrodoc
              --------------------------------
              Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

              Kommentar

              • Huber Benedikt
                Erfahrener Benutzer
                • 20.03.2016
                • 4663

                #8
                Wennst moast Doc.....


                From the village of Stankov
                The same date observing everything said above (= the necessary requirements)
                I, the same priest (as above), joined in marriage the members of my parish,
                Simon Gruber a widower from the village of Stankov (& ....bride missing)
                in the parish church of Saint Jacob the Elder,
                asking them and receiving their consistent agreement
                they where solemnly married by words of present assent in front of the
                witnesses J.P, A.G. and S.P. all of them inhabitants of the
                village of Stankov.
                Ursus magnus oritur
                Rursus agnus moritur

                Kommentar

                • Astrodoc
                  Erfahrener Benutzer
                  • 19.09.2010
                  • 9389

                  #9
                  Baptismal record:

                  From the village of Stankov
                  On day 5 of the same (month = January 1750) the same (Johann Zacharias Steinbach, curate of the village) has baptised a child born on this day of legitimate & to the Chodish.... dynasty/dominion
                  subservient spouses, the father Simon Gruber & the mother Anna, whose name is Johann Caspar.
                  Godfather: Johann Georg Khorl from the village. Witnesses: Johann Tesarz from Srbitz (here) & Anna Seglin from Semititz (here?).
                  Zuletzt geändert von Astrodoc; 18.01.2023, 21:05. Grund: Links ergänzt
                  Schöne Grüße!
                  Astrodoc
                  --------------------------------
                  Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

                  Kommentar

                  • Huber Benedikt
                    Erfahrener Benutzer
                    • 20.03.2016
                    • 4663

                    #10
                    Untertanen von Chotěšov (deutsch Chotieschau)
                    subjects of Chotěšov (domination)
                    Ursus magnus oritur
                    Rursus agnus moritur

                    Kommentar

                    • milutinus123
                      Erfahrener Benutzer
                      • 29.12.2019
                      • 111

                      #11
                      Wow! Thank you both for the translation!

                      I looked a little more, and found this wedding entry of Simon Gruber in 1726, since it was mentioned that he was a widower i suspected that he had to have been married before.

                      https://imgur.com/a/BcwoNou or https://www.portafontium.eu/iipimage...47&w=386&h=218

                      Is he mentioned as ''son of Nicolai Gruber'' ?

                      Kommentar

                      • Huber Benedikt
                        Erfahrener Benutzer
                        • 20.03.2016
                        • 4663

                        #12
                        ...he was a widower i suspected that he had to have been married before.
                        That is THE sign of a widower to have been married before

                        Simon Gruber´s father is Nicolai Gruber (still dead)
                        Bride: Ursula Kohout(ova) daughter of Johann Kohout (still dead)
                        Zuletzt geändert von Huber Benedikt; 19.01.2023, 11:10.
                        Ursus magnus oritur
                        Rursus agnus moritur

                        Kommentar

                        • milutinus123
                          Erfahrener Benutzer
                          • 29.12.2019
                          • 111

                          #13
                          Zitat von Huber Benedikt Beitrag anzeigen
                          ...he was a widower i suspected that he had to have been married before.
                          That is THE characteristic sign of a widower to have been married before


                          Simon Gruber´s father is Nikolai Gruber (still dead)
                          Haha, I meant that his previous wedding entry is probably in the same book.. my bad!

                          Does it mention his wife there? Name? Parents?

                          Kommentar

                          • Huber Benedikt
                            Erfahrener Benutzer
                            • 20.03.2016
                            • 4663

                            #14
                            have a look above....I often correct, add or change my statements
                            No mother mentioned on both sides
                            Zuletzt geändert von Huber Benedikt; 19.01.2023, 11:14.
                            Ursus magnus oritur
                            Rursus agnus moritur

                            Kommentar

                            • milutinus123
                              Erfahrener Benutzer
                              • 29.12.2019
                              • 111

                              #15
                              Zitat von Huber Benedikt Beitrag anzeigen
                              have a look above....I often correct, add or change my statements
                              No mother mentioned on both sides
                              Thank you Huber Benedikt!

                              I think i found Simon Grubers baptism entry:

                              https://www.portafontium.eu/iipimage...49&w=451&h=239 (first one on the right side). Can you help decipher it?

                              Thank you!

                              Kommentar

                              Lädt...
                              X