bitte um Lesehilfe - Sterbeeintrag Kirchenbuch 1806

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge

  • Astrodoc
    antwortet
    Zitat von Huber Benedikt Beitrag anzeigen
    I daad song
    ...in infantia / im Kindesalter
    transactis / vollendet
    Macht beides Sinn.

    Ich hielt das erste Wort wegen der Großschreibung aber ohnehin für einen Ortsnamen.

    Einen Kommentar schreiben:


  • Gothack
    antwortet
    Vielen Dank

    Hallo,


    vielen Dank Euch beiden.



    Liebe Grüße
    Birgit

    Einen Kommentar schreiben:


  • Huber Benedikt
    antwortet
    I daad song
    ...in infantia / im Kindesalter
    transactis / vollendet
    Zuletzt geändert von Huber Benedikt; 21.12.2022, 14:14.

    Einen Kommentar schreiben:


  • Astrodoc
    antwortet



    Bitte unbedingt die Sprache im Titel angeben (s.o. gelbe Infobox)!


    1806
    Die septima Januarii in Insontia(?) obiit et sepulta
    est, Anna Maria baumanin, Valentini baumann
    in Eichenzell habitantis filia, Anno * aetatis mensibus
    undecim


    * hierher einzufügen? fr..sactis???

    Einen Kommentar schreiben:


  • bitte um Lesehilfe - Sterbeeintrag Kirchenbuch 1806

    Quelle bzw. Art des Textes: Sterbeeintrag Kirchenbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1806
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Fulda
    Namen um die es sich handeln sollte:



    Hallo,
    ich benötige mal wieder Lesehilfe bei einem lateinischen Kirchenbucheintrag.
    Was ich meine, lesen zu können:
    Die septina Januarii in ____________ obiit ________ est Anna Maria Baumann, Valentin Baumann in Eichenzell habitantis filia. Anno ______ _______ _______



    Vielen Dank schonmal

    Liebe Grüße
    Gothack
    Angehängte Dateien
Lädt...
X