bitte um Lesehilfe - Sterbeeintrag Kirchenbuch 1806

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Gothack
    Benutzer
    • 19.10.2018
    • 84

    [gelöst] bitte um Lesehilfe - Sterbeeintrag Kirchenbuch 1806

    Quelle bzw. Art des Textes: Sterbeeintrag Kirchenbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1806
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Fulda
    Namen um die es sich handeln sollte:



    Hallo,
    ich benötige mal wieder Lesehilfe bei einem lateinischen Kirchenbucheintrag.
    Was ich meine, lesen zu können:
    Die septina Januarii in ____________ obiit ________ est Anna Maria Baumann, Valentin Baumann in Eichenzell habitantis filia. Anno ______ _______ _______



    Vielen Dank schonmal

    Liebe Grüße
    Gothack
    Angehängte Dateien
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 9003

    #2



    Bitte unbedingt die Sprache im Titel angeben (s.o. gelbe Infobox)!


    1806
    Die septima Januarii in Insontia(?) obiit et sepulta
    est, Anna Maria baumanin, Valentini baumann
    in Eichenzell habitantis filia, Anno * aetatis mensibus
    undecim


    * hierher einzufügen? fr..sactis???
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    --------------------------------
    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

    Kommentar

    • Huber Benedikt
      Erfahrener Benutzer
      • 20.03.2016
      • 4650

      #3
      I daad song
      ...in infantia / im Kindesalter
      transactis / vollendet
      Zuletzt geändert von Huber Benedikt; 21.12.2022, 14:14.
      Ursus magnus oritur
      Rursus agnus moritur

      Kommentar

      • Gothack
        Benutzer
        • 19.10.2018
        • 84

        #4
        Vielen Dank

        Hallo,


        vielen Dank Euch beiden.



        Liebe Grüße
        Birgit

        Kommentar

        • Astrodoc
          Erfahrener Benutzer
          • 19.09.2010
          • 9003

          #5
          Zitat von Huber Benedikt Beitrag anzeigen
          I daad song
          ...in infantia / im Kindesalter
          transactis / vollendet
          Macht beides Sinn.

          Ich hielt das erste Wort wegen der Großschreibung aber ohnehin für einen Ortsnamen.
          Schöne Grüße!
          Astrodoc
          --------------------------------
          Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

          Kommentar

          Lädt...
          X