Bitte um Übersetzungshilfe (polnisch) 1822

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • schierzpascal
    Erfahrener Benutzer
    • 14.03.2022
    • 142

    [gelöst] Bitte um Übersetzungshilfe (polnisch) 1822

    Quelle bzw. Art des Textes: https://metryki.genealodzy.pl/
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1822
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Bełdów
    Namen um die es sich handeln sollte: Tekla Patora


    Guten Abend alle zusammen,

    meine direkte Vorfahrin Tekla geb. Patora? ist 1822 geboren. Da die Schrift auf polnisch ist, kann ich es leider nicht lesen. Über eine Übersetzung wäre ich sehr dankbar!
    Ihre Eltern waren: Wincenty und Marianna Dąbkówna ?


    Quelle: 1822 Nr. 57



    Viele Grüße
    Pascal
  • Dudas
    Erfahrener Benutzer
    • 25.04.2021
    • 1158

    #2
    Bełdów, am 19. September 1822 um 7 Uhr morgens

    Anzeigender: Wincenty Patora, wohnhaft in Bełdów, 36 Jahre
    Geburt: am 18 September Lfd.J. um 4 Uhr morgens, Haus-Nr. 14
    Mutter: Marianna Dąbkówna, 26 Jahre
    Kind: Tekla
    Zeugen: Mateusz Dąbek, 54 Jahre, aus Bełdów und Łukasz Pietrasiak, 30 Jahre, aus Prawęcice






    57my
    wieś
    Bełdów
    Tekla
    Wincentego
    i Marianny
    Patorów

    Roku tysięcznego ośmsetnego dwudziestego drugiego dnia dziewiętnastego września o godzinie siódmej rano urodziło się dziecię płci żeńskiej. Przed Nami księdzem Michałem Chrołowskim proboszczem bełdowskim zastępcą urzędnika stanu cywilnego w parafii i gminie tejże w województwie mazowieckim w obwodzie łęczyckiem powiecie zgierskim stawił się Wincenty Patora ze wsi Bełdowa liczący lat trzydzieści sześć i okazał nam dziecię płci żeńskiej, które się urodziło w domu pod nr. czternastem na dniu ośmnastem września r.b. o godzinie czwartej rano oświadczając, iż jest spłodzone z niego i Marianny Dąbkówny jego małżonki liczącej lat dwadzieścia sześć i życzeniem jego jest nadać mu imię Tekla. Po uczynieniu powyższego oświadczenia i okazania dziecięcia w przytomności Mateusza Dąbka liczącego lat pięćdziesiąt cztery z Bełdowa i Łukasza Pietrasiaka liczącego lat trzydzieści z Prawęcic.
    Który to akt urodzenia po przeczytaniu onegoż stawającym podpisaliśmy świadkowie pisać nie umieją
    /-/ X. Michał Chrołowski prob[oszcz] bełd[owski]

    Kommentar

    • schierzpascal
      Erfahrener Benutzer
      • 14.03.2022
      • 142

      #3
      Vielen Dank!

      Viele Grüße
      Pascal

      Kommentar

      Lädt...
      X