Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch St Victor, Xanten
Jahr, aus dem der Text stammt: 1859
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Xanten
Namen um die es sich handeln sollte: Wilhelm Cleven, Hendrina Jacoba Tersluisen
Jahr, aus dem der Text stammt: 1859
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Xanten
Namen um die es sich handeln sollte: Wilhelm Cleven, Hendrina Jacoba Tersluisen
Hallo zusammen,
ich stehe mal wieder ein wenig rätselnd vor einem Kirchenbucheintrag. Wie so oft ist es eine Kombination aus Entziffern und aus dem Latein übersetzen. Der Eintrag geht über 2 Seiten, daher habe ich auch 2 Links für euch. Aber man kann auch einfach weiter blättern.
Es handelt sich um den Heiratseintrag von Wilhelm Cleven und Hendrina Jacoba Tersluisen, zu finden ganz rechts unten beim ersten Link, und beim zweiten entsprechend links oben.
Meine Abschreibversuche:
Martii 8
1909
Promisci de more pecescriptis proclamationibus tum hic, tum in Wardt
in Wardt exhibitisque bitteris Dimis Sozialibus Dnc Eijting Pastorii
De Wardt a me Joanne Theodoro Theihsen Pastore in faccie Exoletia
matrimonis conjuncti sunt: Wilhelmus Cleven hujat, legitimus
Jacobi Cleven defuncti et Anna Margaritha van Elst Superi
filii /:vidua:/ et Hendrina Jacoba Tersluisen ex Vijnen
legitima Henrici Tersluisen de Vijnen et Joanne Wijland de
Noviomago, conjugum: Testes: Joannes Cleven cum Gerardo
Tersluisen et Theodora Cleven cum Maria Tersluisen. //
Not Sponsus cujus profatus pater 27 Octobr 1853 hic obiit, natus
es 22 Martii 1832 sponsa 1824
Und der Übersetzungsversuch:
?? dann dies, dann in Wardt
in Wardt ausgestellt ??
verheiratet sind: Wilhelmus Cleven aus dieser Stadt, legitimer (Sohn von)
Jacobi Cleven, verstorben, und Anna Margaritha van Elst über Kinder?
/: Witwe:/ und Hendrina Jacoba Tersluisen aus Vijnen,
legitime (Tochter von) Henrici Tersluisen von Vijnen und Joanne Wijland von
Noviomago, Ehepaare; Zeugen: Joannes Cleven mit Gerardo
Tersluisen und Theodora Cleven mit Maria Tersluisen , //
Nicht der Bräutigam, sondern der Vater starb am 27. October 1853, geboren am 22 März 1832, Braut 1824
Im Voraus schonmal vielen Dank für eure Hilfe, sei es beim Entziffern oder Übersetzen.
Einen schönen Abend (oder Morgen ) wünsche ich dann auch noch
Petra
Kommentar