Latein: Sterbeeintrag 1712

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Jolinde43
    Erfahrener Benutzer
    • 28.07.2013
    • 866

    [gelöst] Latein: Sterbeeintrag 1712

    Quelle bzw. Art des Textes: kath. KB
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1712
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Hofheim
    Namen um die es sich handeln sollte: Johannes Adam Lerch


    Hallo,

    ich bitte um Abschrift und Übersetzung des 2. Eintrages im August. Bei FS ist der Johannes Lerch am 20. August verstorben. Da im Eintrag kein konkretes Datum eingetragen ist, tendiere ich eher zu. 16. August. Vielleicht bringt ja die Übersetzung Licht ins Dunkle.

    Vielen Dank und viele Grüße
    Brigitte
    Angehängte Dateien
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8952

    #2


    Ein Datum sehe ich nicht. Das wäre meine Lesung und Übersetzung.

    joannes Adamus Lerch in cursu a furca a rota(?) impulsa percussus
    momentanea mortuus

    Johann Adam Lerch im Lauf von einer Heugabel mit Radantrieb(?) durchbohrt/erschlagen
    sofort verstorben


    Vielleicht kann noch jemand drüberlesen
    Zuletzt geändert von Astrodoc; 29.10.2021, 20:30.
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

    Kommentar

    • Huber Benedikt
      Erfahrener Benutzer
      • 20.03.2016
      • 4650

      #3
      moin
      ..in curru.... a furca.... a rota impulsa...
      daad i übersetzen.
      auf dem Wagen von einer vom Rad erfassten (hochgeschleuderten p.p) Gabel..
      Eine vom Wagenrad erfasste Gabel wurde anscheinend zum tödlichen Geschoss
      Ursus magnus oritur
      Rursus agnus moritur

      Kommentar

      • Astrodoc
        Erfahrener Benutzer
        • 19.09.2010
        • 8952

        #4
        Danke dir!

        So klingt es super! Aber dann war es ja doch irgendwie eine "Heugabel mit Radantrieb"

        percussus - PPP von percutere übersetzt du auch als "durchbohrt", oder?

        per cutem - durch die Haut
        vs.
        percussio - Schlagen, Klopfen
        Zuletzt geändert von Astrodoc; 30.10.2021, 09:55.
        Schöne Grüße!
        Astrodoc
        ______


        Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

        Kommentar

        • Huber Benedikt
          Erfahrener Benutzer
          • 20.03.2016
          • 4650

          #5
          ...als "durchbohrt"

          ja bei so einem hochgeschleuderten Zinkenteil naheliegend
          Ursus magnus oritur
          Rursus agnus moritur

          Kommentar

          • Jolinde43
            Erfahrener Benutzer
            • 28.07.2013
            • 866

            #6
            Welch ein Ende. Ich danke Euch beiden.

            Kommentar

            Lädt...
            X