Bitte um Übersetzung Heiratseintrag aus KB Dąbrowice 1814 [polnisch]

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • iXware
    Erfahrener Benutzer
    • 27.01.2021
    • 333

    [gelöst] Bitte um Übersetzung Heiratseintrag aus KB Dąbrowice 1814 [polnisch]

    Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1814
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Dąbrowic Dąbrowic/ Wilhelmstal
    Namen um die es sich handeln sollte: Karol Bergler, Karolina Zippel / Cyppel


    Ich möchte doch noch mal um eine Übersetzung bitten, diesmal ist es aus einem katholischen Kirchenbuch eine ev. Heirat. Ich finde nicht mal das Hochzeitsdatum :-(

    Nr. 12



    vielen Dank.
    ____________________
    Mit freundlichen Grüßen,
    Frank
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 9357

    #2
    Hallo!

    Das Hochzeitsdatum steht unmittelbar hinter Wilhelmsthal.


    12.

    Wilhelmsthal. 1814, dritter Tag des Monats Mai.

    Bräutigam: Karol Wilhelm Bergeler, Junggeselle, gemäßg vorgelegter Urkunde aus dem ev. Kirchenbuch Himmelstadt 24 Jahre alt, im Beisein seiner Eltern Jan Wilhelm und Lowisa geb. Jakobinow, in Wilhelmsthal auf dem Bauernhof wohnhaft

    Braut: Jungfrau Karolina Cypplowna, gemäß vorgelegter Urkunde aus dem ev. Kirchenbuch Woxfeld vollendete 24 Jahre alt, im Elternhaus lebend, in Beisein ihres Vaters Gottlieb Cyppel, in Wilhelmsthal niedergelassen, und Dorotea Schwaenow

    Aufgebote am 17. April und 24. April

    Zeugen: Frydrych Rychter, 40 Jahre, und Gottlib Herbst, 29 Jahre, sowie Marcin Tetzlaff, 40 Jahre, und Jan Cyppla, 41 Jahre, Bruder der Braut; alle in Wilhelmsthal auf dem Bauernhof niedergelassen
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    --------------------------------
    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

    Kommentar

    • iXware
      Erfahrener Benutzer
      • 27.01.2021
      • 333

      #3
      Danke dir.

      Woxfeld(e) - na super... da sind keine Kirchenbücher vorhanden... ich freu mich.
      Und Wilhelmstal gibts einige, na mal sehen.

      Wenn ich jetzt wenigstens noch einen passenden Geburtseintrag finde, dann könnte das wenigstens eventuell wieder eine passende Generation sein.
      ____________________
      Mit freundlichen Grüßen,
      Frank

      Kommentar

      • Astrodoc
        Erfahrener Benutzer
        • 19.09.2010
        • 9357

        #4
        Zitat von iXware Beitrag anzeigen
        Und Wilhelmstal gibts einige, na mal sehen.
        Bei Metryki.Genealodzy.pl findet man bei den Kirchenbüchern auch den entsprechenden Kreis (Powiat) und die "Provinz" (Wojewodstwo) --> s. Bild

        Dein Wilhelmsthal muss also bei Kutno liegen.
        Angehängte Dateien
        Schöne Grüße!
        Astrodoc
        --------------------------------
        Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

        Kommentar

        • Astrodoc
          Erfahrener Benutzer
          • 19.09.2010
          • 9357

          #5
          Ergänzung: Wilhelmsthal heißt heute Augustopol. Liegt unmittelbar nördlich von Dabrowice.
          Schöne Grüße!
          Astrodoc
          --------------------------------
          Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

          Kommentar

          • iXware
            Erfahrener Benutzer
            • 27.01.2021
            • 333

            #6
            Augostopol ist das heute? echt? In Augustopol sind sie dann später, als die Anna Wilhelmina geboren wurde, in anderen KB-Einträgen geführt worden. Da muß ich mich mal schlau machen... der Heiratseintrag von Anna Wilhelmina (Tochter von den beiden) ist in den KB von Chodecz zu finden.

            Danke für die Hinweise.
            ____________________
            Mit freundlichen Grüßen,
            Frank

            Kommentar

            Lädt...
            X