Bitte um Übersetzungshilfe für Heirat auf Polnisch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Wolfrum
    Erfahrener Benutzer
    • 15.11.2012
    • 1612

    [gelöst] Bitte um Übersetzungshilfe für Heirat auf Polnisch

    Quelle bzw. Art des Textes: Heirat
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1832
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Kiełpin
    Namen um die es sich handeln sollte: Michael Eisenbrenner


    Moin. Bitte einmal um Übersetzung der Heiratsurkunde von Michael Eisenbrenner. Eltern: Adam Eisenbrenner und Marianna Maron

    Akt Nr. 11:

    Herzlichst Grüßt, Christian

    http://eisbrenner.rpgame.de
    Eisbrenner - Westpreußen, Kreis Posen, Pommern vor 1800
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 9357

    #2
    Hallo!


    Nr. 11
    Heirat: Pfarrei Kielpin, 31. Juli 1832 um 4 Uhr nachmittags

    Zeugen: Jozef Nowicki, 40 Jahre, und Maciej Wardakowski(?), 25 Jahre, beide Landwirte

    Bräutigam: Michal Eisebrener, Junggeselle aus Wyrobek, selbständig, wohnhaft in Kepa Kielpinska, 22 Jahre, geboren im Dorf Secymin, Pfarrei Glusk von Adam und Maryanna Eisebrener(ow), Eheleuten und Tagelöhnern in Secymin wohnhaft

    Braut: Maryanna Kunegunda Tytz(?), bei ihren Eltern wohnend, 21 Jahre, geboren in Warozania(?), Pfarrei Jungfrau Maria, von Jan und Kunegunda geb. Majer(ow) Tytz, Eheleuten und Landwirten in Kepa Kielpinska wohnhaft

    vorausgegangen drei Aufgebote an den Sonntagen 15., 22. und 29. Juli laufenden Jahres in der Pfarrkirche Kielpin sowie das mündliche Einverständnis zur Eheschließung beider anwesender Eltern
    kein Ehehindernis festgestellt, kein vorehelicher Vertrag geschlossen

    Jan Skorski, Probst von Kielpin
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    --------------------------------
    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

    Kommentar

    • Wolfrum
      Erfahrener Benutzer
      • 15.11.2012
      • 1612

      #3
      Vielen Dank Astrodoc
      Herzlichst Grüßt, Christian

      http://eisbrenner.rpgame.de
      Eisbrenner - Westpreußen, Kreis Posen, Pommern vor 1800

      Kommentar

      • Astrodoc
        Erfahrener Benutzer
        • 19.09.2010
        • 9357

        #4
        Dank einem zweiten Eintrag hier ist der Geburtsort wohl doch als "Warschau", und nicht als "Warozania" zu lesen.
        Schöne Grüße!
        Astrodoc
        --------------------------------
        Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

        Kommentar

        Lädt...
        X