Taufeintrag

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • amyros
    Erfahrener Benutzer
    • 03.11.2009
    • 1409

    [gelöst] Taufeintrag

    Quelle bzw. Art des Textes: Taufeintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1798
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Faulungen (Thüringen)
    Namen um die es sich handeln sollte: Anhald


    Hallo, brauche mal wieder eine Übersetzung.
    Danke.
    Gruß Harald

    29no Bapti Zata est Beata fil: Legit:
    hon? Conjug: Nicolai Anhald
    Lana.... et Anna Elisabetha nata [geb.] Hesse
    Lavante Beata Anhald Bap: Sac:
    Angehängte Dateien
  • Xtine
    Administrator

    • 16.07.2006
    • 29944

    #2
    Hallo Harald,

    ich lese:

    29no Baptizata est Beata fil: Legit:
    hon(estus) Conjug: Nicolai Anhald
    Lanarij (Lanatij ?? - lanarius = Wollarbeiter) et Anna Elisabethæ natæ [geb.] Hesse
    Levante Beata Anhald Bap: Sac:

    Am 29. wurde Beata getauft, eheliche Tochter
    des ehrbaren Ehemannes Nicolai Anhald
    Wollarbeiter (vermutlich) und der Anna Elisabetha geb. Hesse
    Taufpatin: Beata Anhald, taufender Priester:...


    Wenn es nicht stimmt, möge mich ein Lateiner korrigieren
    Viele Grüße .................................. .
    Christine

    .. .............
    Wer sich das Alte noch einmal vor Augen führt, um das Neue zu erkennen, der kann anderen ein Lehrer sein.
    (Konfuzius)

    Kommentar

    • amyros
      Erfahrener Benutzer
      • 03.11.2009
      • 1409

      #3
      Super.
      DANKE

      Kommentar

      Lädt...
      X