Quelle bzw. Art des Textes: Traubucheintrag
Jahr, aus dem der Text stammt: 1757
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Sedlitz
Namen um die es sich handeln sollte: Rauer
Jahr, aus dem der Text stammt: 1757
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Sedlitz
Namen um die es sich handeln sollte: Rauer
Hallo zusammen,
wer kann mir den folgenden lateinischen Text ergänzen und übersetzen:
Liber + Copulatorum
Anno Domini 1757 mo
Sedlitz
Die 18° Januarij Ego Josephus Clement p: tr: ...
... prami ... pramittendis, et millo detecto Canonicus
... , Matrimonio gunsi (?) honestum (?) juvenen (?)
... ...onsum Wenceslaum Rauer Colonum cum ... ... -
... honesta Rosina ...ie def... Matthai Schulz legitima
filia ambo ex Sedlitz, ...tantibus Testibus Antonio Zinka
Böemo (?) Schlatmira (?), Wenceslau Schulz prä (?) defiti Antonij Schulz
legitimo ... ex Sedlitz, et ...e ... Josepho Cron Juwene
ex pago (?) Kaan (?).
DankeAnno Domini 1757 mo
Sedlitz
Die 18° Januarij Ego Josephus Clement p: tr: ...
... prami ... pramittendis, et millo detecto Canonicus
... , Matrimonio gunsi (?) honestum (?) juvenen (?)
... ...onsum Wenceslaum Rauer Colonum cum ... ... -
... honesta Rosina ...ie def... Matthai Schulz legitima
filia ambo ex Sedlitz, ...tantibus Testibus Antonio Zinka
Böemo (?) Schlatmira (?), Wenceslau Schulz prä (?) defiti Antonij Schulz
legitimo ... ex Sedlitz, et ...e ... Josepho Cron Juwene
ex pago (?) Kaan (?).
der Furrscher
Kommentar