Hochzeitseintrag aus CZ mit Unklarheiten ...

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • wgruber
    Erfahrener Benutzer
    • 03.08.2013
    • 133

    [gelöst] Hochzeitseintrag aus CZ mit Unklarheiten ...

    Quelle bzw. Art des Textes: Trauungseintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1826
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Zbraslawitz (CH)


    Hallo liebe Helfer und Kollegen!

    Es hapert schon wieder bei einem meiner Hochzeitseinträge.
    Einige Worte/Silben sind für mich unleserlich.

    Beim Hochzeitseintrag von Frantischek Hlawaczek zu finden als der 4. Eintrag von unten vom 30. Jänner 1826 auf der Seite

    habe ich folgende Probleme:

    - Es fehlt mir eine Kleinigkeit beim lateinische Eintrag, der die Ausstellung eines Trauschein beschreibt.
    Ich lese da (direkt im Datumsfeld)
    "Testimonium exhibitum ad ?? matrimoni die 2. Juny (1)854"
    Kann jemand die fragliche Stelle ergänzen?

    - Gleich daneben beim Bräutigam steht:
    "Frantischek Hlawacek Invalic, syn [Sohn des] Adolf(a) Hlawac(e)k(a)
    Baracnika z [Häusler aus] Zbraslawic(e). Matky [Mutter] Kateriny Um(v)rly
    tez z [auch aus] Zbraslawic(e)"
    Bedeutet 'Invalidic' auf Deutsch übersetzt (wie es nahe liegen würde) 'Invalide' oder hat das (noch) eine andere Bedeutung?

    - Schließlich fehlt mir noch etwas zum ersten der beiden Paten:
    Ich lese da:
    "Frantz Ruzicka, Policeri [Polizist]
    ??????
    Jan St(e)kr, Hrncir [Töpfer]
    oba z Zbras(lawice) [beide aus Zbraslawitz]"
    Kann vielleicht jemand das Wort in der zweiten Zeile entziffern? Das schaffe ich nicht

    Alles andere ist mir klar!
    Neuerlich sage ich allen fleißigen Helfern schon mal vielen Dank!

    BG aus Österreich,
    Wolfgang
  • Klimlek
    Erfahrener Benutzer
    • 11.01.2014
    • 2291

    #2
    Hallo, Wolfgang

    "Testimonium exhibitum ad 2di matrimonii die 2. Juny (1)854" (Zeugnis für zweite Ehe)
    "Frantischek Hlawacek Invalid, Ja, ein Invalide
    "Frantz Ruzicka, Policeri [Polizist] Polizey
    ?????? (weiß nicht)

    Kommentar

    • wgruber
      Erfahrener Benutzer
      • 03.08.2013
      • 133

      #3
      Hallo Klimlek!

      Vielen Dank für deine Angaben!

      Na dann werde ich mich mal auf die Suche nach der 2. Ehe machen
      ... und ja, die zweite Zeile bei den Paten ist echt eine harte Nuss!

      Schönen Abend und bG
      Wolfgang

      Kommentar

      • Klimlek
        Erfahrener Benutzer
        • 11.01.2014
        • 2291

        #4
        Hallo,

        auf der Seite 15 ist als Polizei Kommissär, aber hier nur Polizei.

        Kommentar

        • Klimlek
          Erfahrener Benutzer
          • 11.01.2014
          • 2291

          #5
          es könnte tschechisch Policajt sein.

          Kommentar

          • wgruber
            Erfahrener Benutzer
            • 03.08.2013
            • 133

            #6
            Hallo nochmals Klimlek!

            Ja, ich glaube du hast mit "Policajt" Recht.
            Perfekt!
            Vielen Dank!

            Wolfgang

            Kommentar

            Lädt...
            X