Erste eigene Transkription

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Isidorus
    Benutzer
    • 10.03.2014
    • 55

    [gelöst] Erste eigene Transkription

    Quelle bzw. Art des Textes: Eintrag im Kirchenbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1814
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Kinzigtal/BW


    Hallo,
    nachdem ich mich online ein wenig einstudiert habe, hab ich mich mal an die Übersetzung des Taufeintrags meines UrUrUrGroßvaters gewagt. Glücklicherweiße hatte der Verfasser eine vergleichsweiße schöne Schrift. Dennoch hat es ewig gedauert. Gerade die Ähnlichkeit von e,n, und r ist verwirrend. Oder die "exotischen" Formen mancher Großbuchstaben. Mit Intuition kommt man da nicht sehr weit...

    Kann jemand bitte schauen ob ich alles soweit richtig habe? Speziell die Wörter mit Fragezeichen.

    Heute Morgen um zweij (?) Uhr wird
    Isidor Schmid
    ehelich geboren, und Vormittag um zehn Uhr durch
    Unterzeichneten (?) in der hiesigen Pfarrkirche getauft.
    Vater: Lorenz Schmid Bauer im Einbach,
    Mutter: Theres Schmider.
    Taufgathen (?): Josef Armbruster Bauer in
    der Fronau, und Luitgard Armbruster, Wittwe(?)
    des Bauers Sylvester Schmid aus dem Einbach.
    Zeugen: Der Vater, und der Pathe (?) des Kindes.
    Hausach am vierten April 1814
    N. Scherzinger Pfarrer, und Beamter des
    bürgerliche Standes

    Vielen Dank schonmal!
    Angehängte Dateien
  • animei
    Erfahrener Benutzer
    • 15.11.2007
    • 9327

    #2
    Hallo Andreas,

    das klappt ja schon ganz prima.
    Ein paar ganz kleine Berichtigungen:

    Heute Morgens um zwey Uhr wurde
    Isidor Schmid
    ehelich gebohren, und Vormittag um zehn Uhr durch
    Unterzeichneten in der hiesigen Pfarrkirche getauft.
    Vater: Lorenz Schmid Bauer im Einbach,
    Mutter: Theres Schmider.
    Taufpathen: Josef Armbruster Bauer in
    der Fronau, und Luitgard Armbruster, Wittwe
    des Bauers Sylvester Schmid aus dem Einbach.
    Zeugen: Der Vater, und der Pathe des Kindes.
    Hausach am vierten April 1814
    N. Scherzinger Pfarrer, und Beamter des
    bürgerlichen Standes
    Gruß
    Anita

    Kommentar

    • Grapelli
      Erfahrener Benutzer
      • 12.04.2011
      • 2225

      #3
      Kleine Ergänzung,

      Taufpathen: Josef Armbruster Bauer in
      der Fronau, und Leutgard Armbruster, Wittwe

      Am Ende des Textes steht noch ein "manu propria".
      Herzliche Grße
      Grapelli

      Kommentar

      • Xtine
        Administrator

        • 16.07.2006
        • 29735

        #4
        Zitat von Isidorus Beitrag anzeigen
        nachdem ich mich online ein wenig einstudiert habe, hab ich mich mal an die Übersetzung des Taufeintrags meines UrUrUrGroßvaters gewagt.
        Hallo Isidorus,

        sehr lobenswert!
        Viele Grüße .................................. .
        Christine

        .. .............
        Wer sich das Alte noch einmal vor Augen führt, um das Neue zu erkennen, der kann anderen ein Lehrer sein.
        (Konfuzius)

        Kommentar

        • Isidorus
          Benutzer
          • 10.03.2014
          • 55

          #5
          @animei: Danke für die Korrekturen
          @Grapelli: Danke für den interessanten Hinweis!

          Kommentar

          Lädt...
          X