Quelle bzw. Art des Textes: Sterbeeintrag
Jahr, aus dem der Text stammt: 1847
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Ołobok, Polen
Jahr, aus dem der Text stammt: 1847
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Ołobok, Polen
Hallo liebe Experten,
ich möchte Euch erneut um die Hilfe bitten. In dem Eintrag 9 ist Marianna Mazur gestorben. Ich kann ihre Todesursache nicht richtig lesen und übersetzen.
https://www.dropbox.com/s/nczd1yfl0ylhtv2/Sterbeeintrag%20Marianna%20Mazur.jpg?m=
Diese Information ist für mich sehr wichtig, da von ihrer Todt ihr Ehemann Jacobi Wydmuch bezeugt hat. In dem Eintrag 7 (eine Woche früher) ist ein Kind ein Tag nach der Geburt verstorben (Vater Jacobus Wydmuch und Mutter Marianna Malik)
Ich vermute, dass diese Frau eine und dieselbe war.
Dieser Jacobi bzw. Jacobus Wydmuch ist mein Ahn, aber als sein Sohn Franz Wudmuch 1840 geboren ist und 1888 geheiratet hat, hat der Pfarrer seine Mutter als Marianna Malik geschrieben.
Ich weiß, dass Jacobus Wydmuch als Junggeselle 1835 die Jungfrau Marianna Mazur geheiratet hat. Zuerst dachte ich, dass diese Frau vor 1840 gestorben ist, und dass vielleicht 1836-1839 Jacobus noch einmal als Witwer die Marianna Malik geheiratet hat. Den Fall konnte ich jedoch jetzt streichen.
Als die Marianna Mazur 1847 gestorben ist, bleiben mir 2 Möglichkeiten:
- es gab zwei Jacobus Wudmuch - einer hat die Ehefrau Marianna Malik und der zweite die Marinana Mazur gehabt. Dies scheint mir jedoch wenig wahrscheinlich, da ich keine Kinder von Jacobus Wydmuch und Marianna Mazur finden konnte. Auch konnte ich keinen Heiratseintrag von Jacobus Wydmuch und Marianna Malik finden, obwohl in Poznan Project die Kirche Ołobok und alle derer benachbarten Kirchen fast völlig indexiert wurden. Außerdem ist der Name Wydmuch selten.
- es gab ein Jacobus Wydmuch und seine Ehefrau Marianna Mazur hat den Nachnamen gewechselt. Ich konnte zwei Personen in der Kirche finden, die den Namen Malik alias Mazurek gehabt hatten.
Viele Grüße aus Polen
Karol
Kommentar