Bitte Übersetzungshilfe für Latein

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Luise
    Erfahrener Benutzer
    • 05.02.2007
    • 2419

    [gelöst] Bitte Übersetzungshilfe für Latein

    Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1733
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Thüringen


    Hallo,
    vor ein paar Tagen habe ich schon einmal um Übersetzungshilfe gebeten. Wie dort handelt es sich über um das 1733 und anhand der wenigen gleichen Worte, die ich nun übersetzen kann, scheint es sich wohl wieder um eine Hinrichtung zu handeln. Aber ich hätte eben gern den ganzen kurzen Text übersetzt.

    "1733, 31.8br. Erfurt ....."
    Angehängte Dateien
    Zuletzt geändert von Luise; 23.01.2014, 09:01.
    Liebe Grüße von Luise
  • Schmid Max
    Erfahrener Benutzer
    • 18.03.2013
    • 938

    #2
    Interessierst du dich vornehmlich für die Gehenkten?

    ...des Kindes Huber ? Firsing? umb Xti (Christi) will (en) est hic 1793 den 31. 9ov (Nov.) cs? (causa? wegen)
    furti cum fratre // Diebstahls mit dem Vater
    Joh. Henr.
    ob multa furta commissa // wg wiederholt/ vielfach begangenen Diebstahls
    patibulo suspensus / am Galgen aufgehängt worden.

    Namen ???
    PS: Steht da nix vorher, das erscheint mir etwas aus dem Zus.hang gerissen?

    .................................................. .....................
    "Back to the roots" heisst nicht im Alter kindisch zu werden.

    Kommentar

    • Luise
      Erfahrener Benutzer
      • 05.02.2007
      • 2419

      #3
      Erst mal besten Dank!

      Das war der Taufeintrag des später Gehenkten. Also mit Namen und Paten, was ich alles lesen konnte. Nur das Latein ist für mich ein Problem. Wahrscheinlich sollte ich es endlich mal lernen *lach*
      Liebe Grüße von Luise

      Kommentar

      • Schmid Max
        Erfahrener Benutzer
        • 18.03.2013
        • 938

        #4
        grad seh ich einen Fehler in der Übersetzung:
        cum fratre heisst
        "mit dem Bruder"

        hamms anscheinend alle 2 aufghenkt?

        .................................................. .....................
        "Back to the roots" heisst nicht im Alter kindisch zu werden.

        Kommentar

        • Luise
          Erfahrener Benutzer
          • 05.02.2007
          • 2419

          #5
          Ich suche noch nach einem Gerichtsurteil und hoffe, was zu finden.
          Liebe Grüße von Luise

          Kommentar

          Lädt...
          X