Quelle bzw. Art des Textes: Heiratseintrag
Jahr, aus dem der Text stammt: 1843
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Żnin, Polen
Jahr, aus dem der Text stammt: 1843
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Żnin, Polen
Hallo liebe Experten,
ich möchte euch um die Hilfe bitten.
In dem angehängtem Heiratseintrag wird wohl der Beruf des Bräutigams angegeben (Seite „A").
https://www.dropbox.com/s/olnhsu21m9r17b3/Seite%20A.jpg?m=
Ich lese „purgator caminorum"… Kann mir jemand das bitte übersetzen ? Ich vermute es handelt sich um einen Schornsteinfeger ?
In dem angehängtem Heiratseintrag wird wohl der Beruf des Bräutigams angegeben (Seite „A").
https://www.dropbox.com/s/olnhsu21m9r17b3/Seite%20A.jpg?m=
Ich lese „purgator caminorum"… Kann mir jemand das bitte übersetzen ? Ich vermute es handelt sich um einen Schornsteinfeger ?
Auf der Seite „B" steht folgender Text „cum consensu judicii tutelaris"
https://www.dropbox.com/s/i3ri9cdz79...ite%20B.jpg?m=
Auch hier möchte ich um die Übersetzung bitten.
https://www.dropbox.com/s/i3ri9cdz79...ite%20B.jpg?m=
Auch hier möchte ich um die Übersetzung bitten.
Vielen Dank im Voraus für eure Bemühungen!
Viele Grüße aus Polen 
Karol

Karol
Kommentar