Vatername Transkription gesucht

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • uma
    Erfahrener Benutzer
    • 09.12.2009
    • 378

    [gelöst] Vatername Transkription gesucht

    Quelle bzw. Art des Textes: Hochzeitseintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1790
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Nordböhmen


    Hallo Mitstreiter, ich benötige bitte eine Übersetzung des Nachnamens des Vaters. Soweit ich lesen kann, ist dieser: Anton Büsch(e) oder Bäsch(e).
    Vielen Dank

    Bildausschnitt ist angehängt.
    Original zu finden Leitmerizarchiv Buch 106/10 O 1784-1816 page 8
    Angehängte Dateien
  • Tinkerbell
    Erfahrener Benutzer
    • 15.01.2013
    • 10782

    #2
    Hallo.
    Ich lese Bäsch.
    MfG Marina

    Kommentar

    • Xtine
      Administrator

      • 16.07.2006
      • 29773

      #3
      Hallo!

      Hmmm, das ist schwer zu sagen ob ä oder ü.
      Das a in Hausler und das ü in Güntersdorf sind beide oben offen
      Das einzige wäre für mich der Anstrich des fraglichen Buchstaben, der sieht gegenüber den u auf der Seite etwas gerundet aus, was dann für ein ä sprechen würde. Demnach eher Bäsch????

      Vielleicht findest Du ja noch Kinder oder den Geburtseintrag des Bräutigams in welchen man es besser lesen kann.
      Viele Grüße .................................. .
      Christine

      .. .............
      Wer sich das Alte noch einmal vor Augen führt, um das Neue zu erkennen, der kann anderen ein Lehrer sein.
      (Konfuzius)

      Kommentar

      • jacq
        Super-Moderator

        • 15.01.2012
        • 9744

        #4
        Habe wie Marine und Christine "Bäsch" gelesen, entsprechend dem Häusler ähnelt der Buchstabe eher dem "a" als dem "u". Für ein "e" am Ende fehlt m.E. noch etwas.

        Konnte übrigens für den Ort weder in den Geburts-, Sterbe- noch Heiratsindizes jemanden namens "Bäsch" finden?!


        Gruß,
        jacq
        Viele Grüße,
        jacq

        Kommentar

        • Xtine
          Administrator

          • 16.07.2006
          • 29773

          #5
          Zitat von jacq Beitrag anzeigen

          Konnte übrigens für den Ort weder in den Geburts-, Sterbe- noch Heiratsindizes jemanden namens "Bäsch" finden?!
          Ja, da hab ich auch gesucht und nicht gefunden
          Viele Grüße .................................. .
          Christine

          .. .............
          Wer sich das Alte noch einmal vor Augen führt, um das Neue zu erkennen, der kann anderen ein Lehrer sein.
          (Konfuzius)

          Kommentar

          • uma
            Erfahrener Benutzer
            • 09.12.2009
            • 378

            #6
            Hallo, erstmal vielen dank für das "Mit-Überlegen".
            Nur so zur Info:
            Der Bildausschnitt ist vom Hochzeitseintrag des Sohnes Josef. Er hat in Markersdorf im ALter von 28J geheiratet. Demzufolge müsste er 1762 geboren sein. Sein Vater, der Anton stammt aus Güntersdorf wie im eintrag ersichtlich. Bisher habe ich auch nichts zu dem Namen in Güntersdorf gefunden. Werde mal in den Markesdorfer-Büchern weiter schauen.
            Ulli

            Kommentar

            • Xtine
              Administrator

              • 16.07.2006
              • 29773

              #7
              Hallo Ulli,

              in den Registern finden sich viele Böhm und Böhmisch, evtl. hat der Pfarrer ja auch ein genuscheltes, im Dialekt gesprochenes Böhmisch falsch verstanden und daraus ein Bä(ü)sch gemacht.
              Viele Grüße .................................. .
              Christine

              .. .............
              Wer sich das Alte noch einmal vor Augen führt, um das Neue zu erkennen, der kann anderen ein Lehrer sein.
              (Konfuzius)

              Kommentar

              Lädt...
              X