Latein: Taufurkunde

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • mbeeck
    Benutzer
    • 19.03.2013
    • 38

    [ungelöst] Latein: Taufurkunde

    Hallo

    kann mir jemand eine lateinische Taufurkunde aus dem Jahre 1796 übersetzen?

    lg Monika
  • Christian Benz
    Administrator
    • 30.03.2003
    • 2990

    #2
    Hallo Monika,

    ich habe dieses Thema (aus dem Umfrageforum) hierher verschoben. Stelle den Scann bitte einfach als Anhang mit ins Thema. Eine Upload-Anleitung findest du hier: http://forum.ahnenforschung.net/showthread.php?t=1171

    Gruß,
    Christian

    Kommentar

    • Schmid Max
      Erfahrener Benutzer
      • 18.03.2013
      • 938

      #3
      ja wo is denns Butzerl ?

      Gruss
      Schmid Max

      PS: ah, der Chef hats jetzt hergeschoben !!
      Aber die Tauf fehlt immer noch !

      .................................................. .....................
      "Back to the roots" heisst nicht im Alter kindisch zu werden.

      Kommentar

      • mbeeck
        Benutzer
        • 19.03.2013
        • 38

        #4
        taufurkunde

        hallo

        hierkommt sie

        lgmonika
        Angehängte Dateien

        Kommentar

        • Schmid Max
          Erfahrener Benutzer
          • 18.03.2013
          • 938

          #5
          Da kommen aber vier !
          Der Miche, der Philipp, der Anton und die Kathi...
          Sollt ma sich da eins aussuchen ???

          Gruss vom
          Schmid Max

          .................................................. .....................
          "Back to the roots" heisst nicht im Alter kindisch zu werden.

          Kommentar

          • mbeeck
            Benutzer
            • 19.03.2013
            • 38

            #6
            hallo,

            ne keine aussuchen, das ist die wo das sternchen ist, michael antonius


            entschuldigung

            lg monika

            Kommentar

            • Herbertus
              Erfahrener Benutzer
              • 19.02.2013
              • 220

              #7
              Endlich ist das Butzerl da. Hurra es ist ein Bub und heißt Michael Anton. Er ist der uneheliche Sohn der Maria Anna Kanzelerin. Als Vater nannte sie den Michael Pogoni aus Trerskilgen (?). Aus der Taufe hob das Kind der Pate Michael Anton Jann.

              Danken muss man dem Pfarrer, dass er den Namen des Kindesvaters herausbekam und dieser Name im Taufbuch auch verzeichnet ist. Weniger auskunftsfreudig war leider die Monika, die uns nicht den Ort der Taufe verriet. Daher ist es noch schwerer, die Orte herauszufinden.
              „Düßaldot pientis“ kann ich leider nicht übersetzen.

              Liebe Grüße
              Herbert(us)

              Kommentar

              • mbeeck
                Benutzer
                • 19.03.2013
                • 38

                #8
                hallo

                der ist in St. Emeran im Dom von Speyer 1796 getauft worden

                das habe ich rausgefunden

                liebe grüsse Monika

                Kommentar

                • Schmid Max
                  Erfahrener Benutzer
                  • 18.03.2013
                  • 938

                  #9
                  „Düßaldot pientis“ kann ich leider nicht übersetzen.

                  Nun lieber Herbertus, düßeldorpiensis das werd wohl "aus Düsseldorf" heissen.
                  Ich mein aber, das düßeldorpiensis ist mit dicensis zu lesen und das "ex Traskilgen .o.ä."
                  bezieht sich auf die Kindsmutter (da war ja bekannt wo die herstammt).
                  Ich würds daher so übersetzen:
                  M.A. uneheliches Kind der M.A. K aus Traskilgen, Vater wie angegeben /behauptet ist der M. Pogoni aus D´dorf........

                  Mal schaun was der/die echten Lateiner dazu sagen.

                  Gruss
                  vom Schmid Max


                  .................................................. .....................
                  "Back to the roots" heisst nicht im Alter kindisch zu werden.

                  Kommentar

                  • mbeeck
                    Benutzer
                    • 19.03.2013
                    • 38

                    #10
                    lateiner

                    hallo

                    ich glaube hier gibt es keine echten lateiner und jeder übersetzt es mir

                    irgendwie anders

                    lg monika

                    Kommentar

                    • Friederike
                      Erfahrener Benutzer
                      • 04.01.2010
                      • 7902

                      #11
                      Hallo Monika,

                      hier gibt es sehr wohl etliche Lateiner, die aber nicht
                      alle jeden Tag online sind - ein wenig Geduld ist also
                      schon angebracht.
                      Viele Grüße
                      Friederike
                      ______________________________________________
                      Gesucht wird das Sterbedatum und der Sterbeort des Urgroßvaters
                      Gottlob Johannes Ottomar Hoffmeister geb. 16.11.185o in Havelberg
                      __________________________________________________ ____

                      Kommentar

                      • fps
                        Erfahrener Benutzer
                        • 07.01.2010
                        • 2340

                        #12
                        Hallo Monika,

                        Michael Antonius, unehelicher Sohn der Maria Anna Kanzler aus Düsseldorf, als Vater nennt sie den Michael Pogoni aus Traskilgen/Trechkilgen (?), Pate ist Michael Antonius Jann. (?)

                        Anmerkungen:
                        Kanzlerin ist die früher übliche weibliche Form von Kanzler, nicht verwirren lassen.
                        Traskilgen/Trechkilgen ist offensichtlich ein nicht zu findender Ort. Ob Treschklingen gemeint ist, das bei Heilbronn und damit nicht allzu weit von Speyer entfernt liegt?
                        Der Nachname des Paten ist anscheinend nicht ausgeschrieben.

                        Gruß, fps
                        Gruß, fps
                        Fahndung nach: Riphan, Rheinland (vor 1700); Scheer / Schier, Rheinland (vor 1750); Bartolain / Bertulin, Nickoleit (und Schreibvarianten), Kammerowski / Kamerowski, Atrott /Atroth, Obrikat - alle Ostpreußen, Region Gumbinnen

                        Kommentar

                        • gki
                          Erfahrener Benutzer
                          • 18.01.2012
                          • 5069

                          #13
                          Hallo fps,

                          ich hatte Monika vorgeschlagen, den Eintrag mal hier einzustellen. Es geht ihr ja um die Person des Vaters, insbesondere um dessen Nachnamen.

                          Mein Latein ist wirklich sehr eingerostet, aber wenn der Michael im Akkusativ steht (Michaelem), müßte der Nachname nicht auch im Akkusativ stehen? Was ist dann die Grundform?

                          Und: Ist das überhaupt ein Nachname?
                          Gruß
                          gki

                          Kommentar

                          • Schmid Max
                            Erfahrener Benutzer
                            • 18.03.2013
                            • 938

                            #14
                            Der Nachname ist ja nach allen bisherigen Lesungen einstimmig Pogoni.
                            Herbertus hatte doch bereits alles übersetzt.
                            Es bleibt nur mein eingewandter Zweifel ob die Kindsmutter aus Düsseldorf ist oder der Kindsvater (was ich meine.... dußeldorpiensis patrem dicensis..von dem angeblich aus Düsseldorf stammenden Vater)

                            Grussvom
                            Schmid Max

                            PS: Entschuldige gki, jetzt erst hab ich deinen Einwand verstanden.
                            Wenns Genetiv wär ,würde er Pogon heissen. Ich mein aber dass Pogoni im Akkusativ ebenfalls so lautet.
                            Der Nachname der Mutter ist übrigens Kanzeler(in).
                            Zuletzt geändert von Schmid Max; 22.03.2013, 20:05.

                            .................................................. .....................
                            "Back to the roots" heisst nicht im Alter kindisch zu werden.

                            Kommentar

                            • Kögler Konrad
                              Erfahrener Benutzer
                              • 19.06.2009
                              • 4847

                              #15
                              Mei, was soll ma da sagen.
                              Ob ich ein echter Lateiner bin, weiß ich nicht, aber
                              diesen Eintrag traue ich mir gerade noch zu.

                              Es handelt sich um ein Kind Mariae Annae Kanzelerin - Genitiv: der A.M. K.
                              Düßeldorpiensis - einer Düsseldorferin, oder aus: D
                              patrem dicentis: die als Vater nannte (dicentis: Genitiv auf die Maria Anna bezogen)
                              und der war wiederum aus Tr...

                              Wenn ein anderer besserer Lateiner kommt, der es anders übersetzt,
                              sagst ihm: Er soll noch a bisserl lernen.

                              Gruß Konrad

                              Kommentar

                              Lädt...
                              X