Taufeintrag Anastazie TROJAN

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • forscher_wien
    Erfahrener Benutzer
    • 04.10.2011
    • 4408

    [gelöst] Taufeintrag Anastazie TROJAN

    Quelle bzw. Art des Textes: KB Taufe
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1879
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Pfarrsitz Chvojnov, Bezirk Pelhrimov


    http://digi.ceskearchivy.cz/DA?lang=de&menu=3&id=4205 Aufnahme 290, linke Seite, erster Eintrag

    Bitte um eure Lesehilfe und Übersetzung, ich lese:

    1879
    brezen 30
    narozera
    1. dubra
    pokrtena

    Volesna
    ? 25
    okres
    Pelhrimov

    Anastazie
    Trojan-ova.

    katolicke
    ?
    ?

    Frantisek Trojan ? ze Wolesne ? 25. okres Pelhrimovsky syn Jana Trojana, ? ze Zabori ? 33 okres Labsky Tyrec a Kateriny rodem(?) Pechan Holyna(?) ? okres Jicinsky(?)

    Katerina decra Josefa Taticka, ? ze Zabori, ? okres Tyrec(?) Polabska(?) a Anny rodem Poklop z Boz? ? Polobki Tyrec

    Vaclav Dovrak Postelzik ve(?) Chrojnove, ? 32. Rosalie Min?ova, ? z Pelhrimova, ? ...

    Jan Frejlach(?), Farar

    Rosina Prokopova, ? z Wolesne ? 4.

    *******************

    Übersetzung, ich versuche zu übersetzen:

    1879
    den 30. März
    geboren
    den 1. April
    getauft

    Woleschna Nr. 25. Kreis Pelhrimov

    Anastasia(?) Trojan

    katholisch
    weiblich
    ehelich

    Franz Trojan Einwohner(?) aus Woleschna Haus Nr. 25 Kreis Pelhrimov, Sohn des Jan Trojan ? aus Zabor(?) Haus Nr. 33 Kreis ? und der Katherina geborene Pechan ?

    Katherina Tochter des Josef Taticka(?) ? aus Zabor(?) ? und Anna geborene Poklop aus ?

    Vaclav Dovrak ? aus Chvojnove(?) Haus Nr. 32, Rosalie Min? ?

    Jan Frejach, Pfarrer

    Rosina Prokop ? aus Woleschna Haus Nr. 4
  • Gaby
    Erfahrener Benutzer
    • 07.04.2008
    • 4011

    #2
    Hallo Forscher,

    das hast du schon mal eingestellt.

    Quelle bzw. Art des Textes: Jahr, aus dem der Text stammt: Ort/Gegend der Text-Herkunft: Bitte helft mir auch bei Teil 2! Ich lese: Frantisek(?) Trojan, ? Wolesne, okry Pelhřimovský ? 25 Jana Trojana, ? 33 okry Tyrec(?) Labska(?) a Katerny(?) ? Pechau(?) z(?) Holyn? okry Jicinsky(?)

    Quelle bzw. Art des Textes: Jahr, aus dem der Text stammt: Ort/Gegend der Text-Herkunft: Hier der vorletzte Teil des Geburtseintrags. Ich lese: Kateřina, dcera Josefa Ta- tuka(?) rolnika ze Zabori(?) ? okres Tyrec(?) Polabska(?) Anny rod... Poklop z Boz- ... okres Polabska ?
    Liebe Grüße
    von Gaby


    Meine Vorfahren: http://gw.geneanet.org/lobenstein14?lang=de

    Kommentar

    • forscher_wien
      Erfahrener Benutzer
      • 04.10.2011
      • 4408

      #3
      stimmt, da konnte ich einiges kopieren.

      Folgendes bleibt offen:

      1. -> Anastazie = Anastasia ?
      2. -> letzte Spalte, das Wort nach Prokopova.

      Diese zwei Sachen wurden noch nicht behandelt.

      Kommentar

      • Gaby
        Erfahrener Benutzer
        • 07.04.2008
        • 4011

        #4
        1. ja
        2. zkoumaná = Geprüfte (Hebamme)
        Liebe Grüße
        von Gaby


        Meine Vorfahren: http://gw.geneanet.org/lobenstein14?lang=de

        Kommentar

        • forscher_wien
          Erfahrener Benutzer
          • 04.10.2011
          • 4408

          #5
          vielen Dank Gaby, überarbeite gerade alle meine anderen soeben eingestellten Einträge und lasse nur das übrig was noch nicht behandelt wurde bzw. wirklich neu ist.

          Kommentar

          Lädt...
          X