Trauungsbuch Weilguni-Kaufmann 1778 - lateinisch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Feetschi
    Benutzer
    • 12.02.2012
    • 29

    [gelöst] Trauungsbuch Weilguni-Kaufmann 1778 - lateinisch

    Quelle bzw. Art des Textes:
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1778
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Buchers, CZ


    Hallo Leute!

    Ich kann leider kein Latein und somit nicht alles übersetzen. Vielleicht könnt ihr mir helfen. Text wäre eigentlich leicht lesbar

    Laboniosu ...
    Mathias filius ...
    Josephi Weilguni ...
    ... payo Zyrnetschlag
    ...
    virgine Barbara filia
    + Martini Kaufmann
    .. Stadlberg

    Danke für eure Hilfe!
    Angehängte Dateien
  • Kögler Konrad
    Erfahrener Benutzer
    • 19.06.2009
    • 4848

    #2
    Laboriosus Adolescens
    Mathias filius legit: (imus)
    Josephi Weilguni Inquil(ini)
    ex pago Zyrnetschlag
    oriundus
    cum sponsa sua
    virgine Barbara filia
    + Martini Kaufmann
    ex Stadlberg oriunda

    und heissen tuat des:

    Der arbeitsame Jüngling
    M. ehelicher Sohn
    des J. W. Einwohners
    ausm Dorf Z. abstammend
    mit seiner Braut, der
    Jungfrau B., Tochter des
    verstorbenen M. K.
    aus S. abstammend

    Langekes Josephus
    Servus Superior in
    Joannis Thahl et Wenceslaus
    Pohl Pictor Vitroi

    L. , Oberdiener in Johannistal; der Pohl war Glasmaler.

    Gruß Konrad

    Kommentar

    • Feetschi
      Benutzer
      • 12.02.2012
      • 29

      #3
      Super danke!

      Kommentar

      • Kögler Konrad
        Erfahrener Benutzer
        • 19.06.2009
        • 4848

        #4
        Servus Superior in
        Joannis Thahl et Wenceslaus
        Pohl Pictor Vitrorum

        Glasmaler stimmt.
        Beim anderen würde ich Oberknecht sagen.

        Gruß Konrad

        Kommentar

        Lädt...
        X