Eintrag Trauung, Kirchenarchiv

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Anna_W
    Erfahrener Benutzer
    • 13.08.2012
    • 127

    [gelöst] Eintrag Trauung, Kirchenarchiv

    Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenarchiv
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1757
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Strasskirchen, Niederbayern


    Hallo,

    ich bräuchte mal wieder eure Hilfe.

    Seite 118, letzter Eintrag (Matthias cum Maria)
    Prinzipiell ist der Eintrag kein Problem, in der zweiten Zeile steht: Appolonia uxoris ejus. Leider kann ich die nächsten drei Wörter nicht lesen! Der Nachname der Braut bzw. beim Brautvater stehend, wäre auch noch interessant, was ihr da lest!
    Ich hoff, mir kann jemand helfen


    Herzlichen Dank!
    Gruß
    Anna
    Zuletzt geändert von Anna_W; 24.08.2012, 20:33.
  • ClaudiaBW
    Erfahrener Benutzer
    • 25.10.2009
    • 436

    #2
    amboru in deo? ~ beide in Gott? Müßte dann aber lt. Wörterbuch ambo heissen und nicht amboru.

    Mein Latein ist sehr eingerostet, deswegen habe ich keine Ahnung mehr von den verschiedenen Wortendungen. Vielleicht isset ja aber auch völlig verkehrt.

    Mal schauen was die Experten sagen.

    Kommentar

    • Anna_W
      Erfahrener Benutzer
      • 13.08.2012
      • 127

      #3
      Mein Latein ist eben auch nicht grandios

      Das ganze ist noch nicht gelöst, hab mich vertippt, sorry

      Könnte es heißen: amboru(m) in deo defunctorum? Also beide in Gott gestorben?
      Zuletzt geändert von Anna_W; 24.08.2012, 21:02.

      Kommentar

      • ClaudiaBW
        Erfahrener Benutzer
        • 25.10.2009
        • 436

        #4
        Bin sehr gespannt auf die Auflösung Halte mich aber lieber wegen Ahnungslosigkeit zurück. Ist auch ein anderes Latein als ich es in der Schule gelernt habe.

        Es fällt mir jedoch schwer in diesem Wort defunctorum zu erkennen. (Sauklaue...)

        Kommentar

        • Anna_W
          Erfahrener Benutzer
          • 13.08.2012
          • 127

          #5
          ja, ich erkenne das Wort darin auch nicht wirklich, aber hab die Wendung "amborum defunctorum" im Internet gefunden als Eintrag in einem Kirchenarchiv

          Kommentar

          • rigrü
            Erfahrener Benutzer
            • 02.01.2010
            • 2594

            #6
            Offensichtlich wurde abgekürzt.

            ... ejus amboru(m) in D(omi)no d(e)f(un)ctoru(m) ...
            rigrü

            Kommentar

            • Anna_W
              Erfahrener Benutzer
              • 13.08.2012
              • 127

              #7
              Ah okay, da soll sich noch jemand auskennen ;-)

              Dankeschön!

              Kommentar

              • henrywilh
                Erfahrener Benutzer
                • 13.04.2009
                • 11862

                #8
                Und die Braut ist eine geborene Kurz (Tochter "Jacobi Kurzens").
                Schöne Grüße
                hnrywilhelm

                Kommentar

                • henrywilh
                  Erfahrener Benutzer
                  • 13.04.2009
                  • 11862

                  #9
                  Zitat von Anna_W Beitrag anzeigen
                  Ah okay, da soll sich noch jemand auskennen ;-)

                  Diese Antwort könnte zu denken geben.
                  Schöne Grüße
                  hnrywilhelm

                  Kommentar

                  • Anna_W
                    Erfahrener Benutzer
                    • 13.08.2012
                    • 127

                    #10
                    Danke nochmals allen für die Hilfe!
                    Ich hoff, irgendwann bin ich auch fähig dies sinnvoll zu lesen! ;-)

                    Kommentar

                    Lädt...
                    X