Lateinhilfe erbeten

Einklappen
X
 
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Kunzendorfer
    Erfahrener Benutzer
    • 19.10.2010
    • 2103

    #1

    [gelöst] Lateinhilfe erbeten

    Quelle bzw. Art des Textes: Stadtbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1422
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Mährisch Schönberg


    Hallo,

    ich habe da wieder einen Eintrag, der leider in Latein ist und den ich leider nur bedingt lesen bzw. übersetzen kann.

    Vielleicht kann sich einer von euch "opfern" und mir helfen.


    Vielen Dank!


    Kunzendorfer


    Nota castellanus et Judex nec no Z Jurati
    dat vobis sarz (?) q hij septe quisut suspensi
    cera nos i Schilperk [Schildberg] cogno nut sup istos (?) oms
    quisut nomiati Z signati ilra (?)
    Angehängte Dateien
    Zuletzt geändert von Kunzendorfer; 05.06.2012, 23:35.
    G´schamster Diener
    Kunzendorfer
  • Kögler Konrad
    Erfahrener Benutzer
    • 19.06.2009
    • 4847

    #2
    Lieber Kurzendorfer, dürfte man den Zusammenhang wissen?
    Ich bräuchte etwas mehr echten lateinischen Text, bei zwei Wörtern bin ich mir unklar.

    Iurati de Schilpeck
    Nota: Castellanus et judex nec non et iurati dant vobis ...., quod hii septem, qui sunt
    suspensi circa? nos in Schilpeck, cognoverunt super istos omnes,
    nominati et signati in litera.
    Nomina:....

    Gruß Konrad

    Kommentar

    • Kögler Konrad
      Erfahrener Benutzer
      • 19.06.2009
      • 4847

      #3
      Berichigung bzw. vergessen
      circa.?
      super omnes,qui sunt nominati et signati.

      Gruß Konrad

      Kommentar

      • Kunzendorfer
        Erfahrener Benutzer
        • 19.10.2010
        • 2103

        #4
        Werter Konrad,

        Den Zusammenhang versuche ich selber heraus zu finden.

        ich versuche das einmal so zusammen zu fassen:

        Eigentlich lese ich die ganze Zeit deutsche Einträge über Sachen wie: wer hat was gestohlen, wer hat wen beraubt, wer hat gelogen oder wen beschimpft oder auch wer wen geköpft hat (nicht nur einmal, Anm.), also nur banale Alltagsgeschichten im Mittelalter (Einträge zwischen 1419 und 1422)

        Dann beginnen auf einmal lateinische Einträge, die mit dieser Seite beginnen:


        ich lese da so was wie

        S malefactoribus
        Nota quod Anno dm millesimo quadri-
        zentesimo sedo copoltus est liber iste ququo ser
        butor p septi Z malefactores Cinitat ex Schonberg
        It Weigelstorffer Z Nikl gloga i hue liber p ve-
        ras venut Ideo q homies Spolianut veis treng
        mediantibus
        etc.

        Also ich nehme an, da gehts auf einmal um Rechnungen.

        Dann, innerhalb weniger Seiten kommen zwischen den lateinischen Einträgen auch deutsch verfasste vor wie z.B.:

        Der Benuschs von Jardensdorff hot dem Burgraff uff dem Newenhaws gesaigt wir wolln In vorroten und hot bözlich gelogen

        oder

        Motis Behm hot bekant an seine lecztem ende uff petir day mern das her Im hob helfin rawben ein Fraw hinder Schildperk

        Dann kommt die Seite mit meinem angefragten Eintrag, welche ich Dir als ganze eingescannt habe, ich hoffe, das ist genug Vergleichstext.

        Anm hiezu: Es heißt Schildperk, eindeutig ein r

        Auf der nächsten Seite geht es dann wieder in Deutsch weiter:

        da steht dann:

        Das Snit Grüdelmans schulde dy ym dy Stat Schut gelt und gibt
        Zino dy lewte dy würden uff dem gotis uck hot her beret ken her proczken das her yn schulde das ir habn genomen und sprach si were entrunnen. etc.


        Vielen Dank


        Kunzendorfer
        Angehängte Dateien
        Zuletzt geändert von Kunzendorfer; 06.06.2012, 09:40.
        G´schamster Diener
        Kunzendorfer

        Kommentar

        • Liachtinger

          #5
          Kurz angemerkt:
          Das Jahr ist 1402 !!

          De malefactoribus
          Nota quod Anno Dm millesimo quadri-
          gentesimo scdo.... (´secundo)

          Über die Verbrecher
          Aufzeichnung was im Jahre d.H. 1402......

          Kommentar

          • Kögler Konrad
            Erfahrener Benutzer
            • 19.06.2009
            • 4847

            #6
            Ein bisschen weiter bin ich schon:

            Nota: Castellanus et judex nec non et iurati dant vobis scire, quod hii septem, qui sunt
            suspensi ....

            Anmerkung: Der Kastner (Amtmann, je nach dem), der Richter und vor allem auch die Geschworenen geben euch zu wissen (= tun euch kund) dass die sieben, die aufgehänft wurden...
            beim nächsten Wort muss ich noch tüfteln.

            Hab aber jetzt keine Zeit, bis später auf'd Nacht.

            Gruß Konrad

            Kommentar

            • Kögler Konrad
              Erfahrener Benutzer
              • 19.06.2009
              • 4847

              #7
              Ganz kurz noch: natürlich aufgehängt

              und weil der liabe Liachtinger schon angefangen hat.

              Nota quod Anno Domini millesimo quadri-
              gentesimo secundo conpositus est liber iste

              Anmerkung, dass im J. des H. 1402 dieses Buch verfasst wurde...

              Bis später
              Gruß Konrad

              Kommentar

              • Kunzendorfer
                Erfahrener Benutzer
                • 19.10.2010
                • 2103

                #8
                Griaß eich Bayern-Connection,

                Danke vorab einmal, jetzt wird einiges klarer. Das Verbrecherbuch hams 1402 in Latein weiter hinten im Buch angefangen zu schreiben und später auf Deutsch vorn weitergeschrieben. Schau ma mal, was Conradus noch übersetzen kann.


                Pfiad eich


                Kunzendorfer
                G´schamster Diener
                Kunzendorfer

                Kommentar

                • Kögler Konrad
                  Erfahrener Benutzer
                  • 19.06.2009
                  • 4847

                  #9
                  Kommando zurück: keine Aufgehängten

                  Iurati de Schilperk - die Geschworenen von .-

                  Nota: Castellanus et judex nec non et iurati dant vobis scire,

                  Bemerkung: Kastellan (Amtmann), Richter und vor allem auch die Geschworenen lassen euch wissen (tun euch kund)
                  quod hii septem,
                  dass folgende sieben,
                  qui sunt suspensi circa nos in Schilpeck,
                  die in unserem Kreis (gemeint: des Gerichts) in Schilpeck eine gehobene Stellung innehaben,
                  cognoverunt super istos omnes,
                  über alle diese die gerichtlichen Untersuchungen anstellten.

                  qui sunt nominati et signati in litera.
                  Diese sind genannt und bezeichnet nach dem Buchstaben, d.h. wortwörtlich

                  Jetzt folgen die nomina: die Namen

                  Gruß Konrad

                  Kommentar

                  • Kögler Konrad
                    Erfahrener Benutzer
                    • 19.06.2009
                    • 4847

                    #10
                    ququo scribuntur proscripti et malefactores civitatis Schonberg

                    in das die Geächteten und Übeltäter der Stadt Sch. geschrieben werden.

                    Item Weigelstorffer et Nikl gloga in hunc librum per ve-
                    ras? venerunt Ideo quod homines Spoliaverunt verbis treng?
                    mediantibus (mit Hilfe von... Worten)

                    Gruß Konrad

                    Kommentar

                    • Kunzendorfer
                      Erfahrener Benutzer
                      • 19.10.2010
                      • 2103

                      #11
                      Hallo Konrad,

                      Vielen Dank. Hast Du die Wörter alle erraten müssen, da ist ja fast jedes Wort abgekürzt, echt grauslich.

                      Apropo Abkürzungen; der letzte Satz mit den Weigelsdorfern ist einer von 7 Einträgen, die ich in diesem Buch gefunden habe und benötige.

                      Hiezu eine Frage,

                      Item Weigelstorffer et Nikl gloga in hunc librum per ve-
                      ras/veros
                      venerunt Ideo quod homines Spoliaverunt veriis treng?
                      mediantibus (mit Hilfe von... Worten)

                      Bei dem Wort veis ist ein "ri"-Schlauferl, so wie bei sc[ri]buntur, stimmt das?
                      Dieses Wort treng könnte eventuell mit c anfangen, hab aber trotzem keine Ahnung, was das heissen könnte.

                      Aber was soll das alles heißen?

                      Auch Weigelsdorffer und Nikl Gloga in diesem Buch haben erfüllt, dass die Männer entkleidet und Federn haben lassen?????


                      LG


                      Kunzendorfer
                      G´schamster Diener
                      Kunzendorfer

                      Kommentar

                      • Kögler Konrad
                        Erfahrener Benutzer
                        • 19.06.2009
                        • 4847

                        #12
                        Lieber Kurzendorfer, wenn das mit dem Erraten so leicht wäre.

                        Es gibt gängige Abkürzungen, die vor allem in späterer Zeit immer wieder
                        angewendet werden. Damit kommt man in der Regel weiter.
                        Oft aber gebrauchen die Schreiber ihre Spezialkürzel, die nicht so leicht erschließbar sind.
                        vor allem um 1400 ist das oft sehr schwierig.
                        z.B. ququo ist mir schleierhaft: er wäre zu erwarten: in quo - das Buch, in dem...

                        Was die ersten beiden Buchstaben bedeuten, kann ich nicht entziffern.
                        Und so ist es auch unten. Vielleicht kommt noch ein Geistesblitz.
                        Schau ma mal.
                        Gruß Konrad

                        Kommentar

                        • Kögler Konrad
                          Erfahrener Benutzer
                          • 19.06.2009
                          • 4847

                          #13
                          Probier ich mal das andere, obwohl auch da manches schleierhaft bleibt

                          Unus nomine Panko est decolatur i Hoenstein - Einer mit Namen Panko ist in Hoenstein geköpft worden.
                          Cognovit, quod spoliavit mercatores - der bekannte, das er Kaufleute ausgeraubt hat

                          et recept 13 bonos pannos et 13 parcanus ante divisionem - und nahm an sich = erbeutete 13 gute Leinentücher und 13 (auch irgendein Stoff: vielleicht Barchert) vor der Teilung.
                          et fuit secum Haitman Debrandis - und es war bei ihm H. D.
                          meretur septimus - er verdient .-. als der siebte??
                          etiam fuit ibi Cerda meretur vicesimus - auch war dort Cerda, er verdient .. zwanzigster
                          etiam fuit unus nomine Poerschit - auch war einer dabei mit Namen P.

                          Item Panko et Hussolb cognoverunt - Ferner bekannten P u. H.
                          quod Cairsabeck et Dywolzek et Wazlaweck secuerunt et receperunt
                          Hinzikom unum furem ex vinculis
                          dass sie den Ch. und... geschnitten (wohl verletzt haben) und den H., einen Dieb aus dem Gefängnis, geholt haben.

                          Gruß Konrad

                          Kommentar

                          • Kögler Konrad
                            Erfahrener Benutzer
                            • 19.06.2009
                            • 4847

                            #14
                            per venias - sie sind in das Buch gekommen, auf Grund von Nachsicht, Verzeihung,
                            gewährte Straffreiheit, weil sie Leute bestohlen haben (um ihr Geld gebracht haben), indem sie veris - auf Wahrheit beruhende ? gebrauchten, mit Hilfe von auf Wahrheit beruhenden ...

                            Ein Wort bräuchte ich noch

                            Gruß Konrad

                            Kommentar

                            • Kunzendorfer
                              Erfahrener Benutzer
                              • 19.10.2010
                              • 2103

                              #15
                              Hallo Konrad,

                              ich habe im Buch nachgelesen, ob es was ähnliches gibt und ich glaube, daß es "in veris treugis" heisst. Kann das sein, und wenn ja, was bedeutet das dann?

                              ich lese im Vergleichstext sowas wie:

                              Item hirka noanns fuit confinis et equos recepit in veris treugis

                              Item Jokob bohemus de Martini villa recepit duos equos Welczel de hermansdorff in veris trewgis

                              Item Halowecz maeritus hastalcze fuit contra cinitate die nortu qz et mortificanit homines in veris trewgis foris cinitate et unquam nobis ..etc.

                              Item Pross fistulator in veris trewgis spolianit die nortu qz et noemus fuit cinitati

                              Anm.: Den Vergleichstext bitte nicht übersetzen, den braucht der Kunzendorfer nicht.


                              Danke und LG


                              Kunzendorfer
                              Angehängte Dateien
                              Zuletzt geändert von Kunzendorfer; 07.06.2012, 18:17.
                              G´schamster Diener
                              Kunzendorfer

                              Kommentar

                              Lädt...