Latein Themar, schwer lesbar

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • jan20101010
    Erfahrener Benutzer
    • 24.06.2011
    • 506

    [gelöst] Latein Themar, schwer lesbar

    Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1758, 1761
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Themar, Thüringen



    Hallo,
    vielleicht kann mir jemand bei diesen schwer lesbaren lateinischen Einträgen aus Themar helfen.

    Bild 1: Taufe von Anna Maria Krätzer am 18.12.1758 (Vater: Georg Friedrich Krätzer, Bürger, Handwerker und musicus)
    Bild 2: Taufe von Johann Friedrich Bernhard Gretzer am 2.2.1761

    Schon mal vielen Dank für die Hilfe.
    Zuletzt geändert von jan20101010; 19.11.2012, 22:12.
  • henrywilh
    Erfahrener Benutzer
    • 13.04.2009
    • 11862

    #2
    So weit ichs kann.

    42) D. 18. Dec. D.
    Anna Maria, Georgii Friederici Krätzers,
    civis et factoris(?) ut et Musici instrumentalis
    ... fueri nata, hodie renata est ... puer-
    perae sorore Anna Maria, 2. Friderici Torfmanns(?),
    civis et ... filia nata minima.

    Klar ist also, abgesehen von dem bereits Gesagten:

    - Anna Maria wurde heute getauft
    - Taufpaten waren die Schwester der Wöchnerin Anna Maria und die jüngste Tochter des Friederich Torfmann(?).

    Konrad z.B. wird helfen.
    Das 2. überlässt man am besten gleich den guten Lateinern, weil es recht gut zu entziffern ist.
    Zuletzt geändert von henrywilh; 11.05.2012, 19:05.
    Schöne Grüße
    hnrywilhelm

    Kommentar

    • jan20101010
      Erfahrener Benutzer
      • 24.06.2011
      • 506

      #3
      Hallo henry,
      vielen Dank schon mal für deine Hilfe, die mich schon ein ganzes Stückchen weiter bringt.

      Kommentar

      • Kögler Konrad
        Erfahrener Benutzer
        • 19.06.2009
        • 4847

        #4
        Bei einer so tollen Vorarbeit von Henry ist es keine Kunst mehr, den Text zu ergänzen


        Anna Maria, Georgii Friederici Krätzers,
        civis et sartoris ut et Musici instrumentalis
        filiola heri nata, hodie renata est stipulante puer-
        perae sorore Anna Maria, 2. Friderici Torfmanns(?),
        civis et aurigae filia natu minima.

        Anna M. , Töchterlein des G. F. Kr., Bürgers, Schuhmachers wie auch Instrumentalmusikers,
        iwurde gestern geboren, heute wieder geboren (= getauft)
        wobei das Gelöbnis ablegte.. Anna Maria, die Schwe. der Gebährenden9
        2. die der Geburt nach kleinste (= jüngste) Tl des... Bürgers und Fuhrwerkers.

        Gruß Konrad

        Kommentar

        • jan20101010
          Erfahrener Benutzer
          • 24.06.2011
          • 506

          #5
          Vielen Dank Konrad für die perfekte Ergänzung der Transkription und Übersetzung!!

          Vielleicht kann mir jemand noch bei Bild 2 helfen.

          Kommentar

          • Mya
            Erfahrener Benutzer
            • 22.01.2010
            • 156

            #6
            Hallo

            Ich will es mal bei Bild versuchen, obwohl ich nicht spezialist in Latein bin.

            D 2 febr (dann ist ein Halbmond gezeichnet)

            IOHANN FRIEDERICH
            BERNHARDT, lo. Friederici
            Grezini civis et sortoris h.l.
            ut …....... addicti filiolus; ho-
            die matut. Hora III natus per
            lavairum regenerationis rena-
            tus es; spondente Johanne Frie
            derico lo. Val. Grezeri, civis
            et sartoris Heldburgensis
            filio XVI. Ann. Cuius vicem ges
            tit puerpero frater Bernhard
            us Hoffmannus Ephippiari
            um h.l. et civis diac. Hebd

            Montag, den 2. Februar

            Johann Friedrich Bernhardt, Sohn von Friedrich Grezini, Bürger und Schumacher mit …... heute morgen in der Dritten Stunde geboren, wurde getauft. Paten: Johann Friedrich, 16 Jahre alter Sohn von Val. Grezeri, Bürger und Schumacher von Heldburg ….............. der Bruder der Gebärende Bernhard Hoffmann Sattler (?) und Bürger Vikar (?) hebd

            Alles habe ich leider nicht verstanden und bin mich nicht sicher was ein Ephippiarum ist.

            Grüße
            Mya

            Kommentar

            • jan20101010
              Erfahrener Benutzer
              • 24.06.2011
              • 506

              #7
              Hallo Mya,
              vielen Dank für deine Hilfe. Das bringt mich schon ein ganzes Stückchen weiter.

              Vielleicht kann noch die letzten Worte bei der Übersetzung ergänzen.

              Kommentar

              • Kögler Konrad
                Erfahrener Benutzer
                • 19.06.2009
                • 4847

                #8
                IOHANN FRIEDERICH
                BERNHARDT, lo(annis) Friederici
                Grezeri civis et sartoris huius loci
                ut musicae addicti filiolus;

                ... Söhnlein des J. Fr. Grezer, Bürgers, Schuhmachers hiesigen Orts
                auch auch zur Musik gehörig


                ho-
                die matutina Hora III natus, per
                lavacrum regenerationis rena-
                tus est;
                der heute in der Frühe um 3 Uhr geboren wurde, wurde durch
                das Bad der Wiedergeburt wieder geboren (= getauft)

                spondente Johanne Frie
                derico loannis Val. Grezeri, civis
                et sartoris Heldburgensis
                filio XVI. Annorum
                Das Gelübde legte ab (d.h. Pate war)
                J. Fr., 16 jähriger Sohn des Johann Valentin? Grezer,
                Bürgers und Schuhmachers in Heldburg.

                Cuius vices ges-
                sit puerperae frater Bernhard
                us Hoffmannus ephippiari
                us h.l. et civis dies ac. Hebdomada (ut supra)

                Dessen Stelle vertrat der Bruder der Gebärenden B. Hofmann,
                Sattler am hiesigen Ort und Bürger.

                Tag und Woche wie oben

                Gruß Konrad

                Kommentar

                • jan20101010
                  Erfahrener Benutzer
                  • 24.06.2011
                  • 506

                  #9
                  Vielen Dank Konrad für die super Lesehilfe.

                  Kommentar

                  Lädt...
                  X