Totenregister

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • iehu
    Erfahrener Benutzer
    • 06.10.2009
    • 772

    [gelöst] Totenregister

    Hallo Zusammen,

    ich brauche eure Hilfe bei folgenden Einträgen (die nichts miteinander zu tun haben, außer dass es Einträge meiner Ahnen sind).

    A)
    Der komplette Eintrag lautet:
    "Den 16ten Februarii, Anno 1682 [einem Donnerstag] ist Cunrad Hetzel, Bürger und Wirth zue Vöhringen am Mühlbach, Rosenfelder Amts, seines Alterß 59 Jahr, alß er Dienstagß vorhero sich mit einem Pferd durch einen unversehenen Fall in die so genannte Ganßserbrücke hinunter gestürzt, alhier zue Dagersheim in deß Wendel Zieglerß Hauß gestorben, und den 18ten 9 Uhr alhier ehrlich begraben worden. Leichtext ex Prov. 27: Rühme dich nicht deß morgenden Tagß [???] von den schnellen Todesfällen."

    Ich habe aus Speicherplatzgründen nur einen Ausschnitt mit den hervorgehobenen Worten eingestellt. Das oder die unklare(n) Wort(e) findet sich in keinem anderen Eintrag, d.h. ein Schriftvergleich kann nicht gemacht werden. Ich vermute, dass an der Stelle ??? etwas in Deutsch oder Latein steht, das sinngemäß "und sei gewahr" heißen soll. "Prov. 27" = Altes Testament, Sprüche, Kap. 27, Satz 1: "Rühme dich nicht des morgigen Tages; denn du weißt nicht, was der Tag bringt."
    Fällt jemand dazu was ein?

    B)
    Der komplette Eintrag lautet (mit aufgelösten Abkürzungen):
    "Den 17. Dez. starb und wurde den 19. begraben Frau Anna Maria, Herrn Felix Christian Bender hochfürstlich Württembergischer Lieutenant hinterlassene Ehefrau aetatis 61 J 9 M 4 T rip"
    Ergänzung 3.10.: Auch hier tauchen die fraglichen Buchstaben in keinem anderen Eintrag auf.
    Das "W" in "Württembergischer" sieht nicht aus wie ein "W", aber auch nicht wie einer der anderen 25 Buchstaben. "Württembergischer" ist hier logisch.
    Oder kann es was anderes heißen?

    Schönen Gruß

    Uwe

    Quelle bzw. Art des Textes: Einträge in evangelischen Totenregister
    Jahr, aus dem der Text stammt: A) 1682, B) 1757
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: A) Dagersheim, B) Alpirsbach
    Angehängte Dateien
    Zuletzt geändert von iehu; 04.10.2011, 21:42. Grund: Ergänzung / Korrektur
    Forschungsergebnisse und Hilfsmittel auf www.uwe-heizmann.de
    Quellen zur südwestdeutschen Militärgenealogie auf www.uwe-heizmann.de/militaer.html
    Quellen für die Biografien von Bergleuten in Baden-Württemberg auf www.uwe-heizmann.de/bergleute.html
  • rigrü
    Erfahrener Benutzer
    • 02.01.2010
    • 2594

    #2
    Das "p" steht für "perge"; fahre fort (=usw.), das danach sieht aus wie ein NBene mit irgend einem weiteren Buchstaben: Sicher, dass es danach "Vor den schnellen Todesfällen" heißt? Das "Vor" könnte meiner Ansicht nach auch ein "Von" sein und das was danach kommt auf einen besonderen Abschnitt im KB hindeuten.

    rigrü
    rigrü

    Kommentar

    • Kögler Konrad
      Erfahrener Benutzer
      • 19.06.2009
      • 4847

      #3
      Zu 2

      Wie rigü schon gesagt hat: nach dem Bibeltext, den er nicht wörtlich, sondern
      nur sinngemäß wiedergibt ein p = perge = usw.
      Dann: Verner von ...
      Er hat also zum 1. Text noch einen anderen Gedanken dazugenommen
      So sehe ich das.
      Zu dem B oder W oben: Da bräuchte man viel mehr Vergleichstext, aber der
      Pfarrer könnte schon so ein W geschrieben haben.

      Gruß Konrad

      Kommentar

      • iehu
        Erfahrener Benutzer
        • 06.10.2009
        • 772

        #4
        Hallo Zusammen,

        als erstes - mein Fehler - vergaß zu erwähnen, dass auch im zweiten Eintrag die fraglichen Buchstaben in keinem anderen Eintrag auftauchen.
        Dann danke für eure Tips.
        Zu B): Da du - Konrad - als erfahrerer Benutzer das mit dem B und folglich mit dem Württembergisch auch so siehst, kann ich annehmen, dass der Pfarer auch das gemeint hat.
        Zu A): bei nochmaliger Betrachtung des gesamten Eintrages, dürfte es tatsächlich "von den schnellen Todesfällen" heißen. Ein Hinweis auf einen besonderen Abschnitt ist es aber nicht. "Verner" dürfte das andere Wort aber eher nicht heißen, dafür ist ein Buchstabe zuwenig. Es heißt eher "Xenen" (also X = unklarer Buchstabe). Nochmals mein Fehler, nächstes Mal sollte ich wohl doch den gesamten Eintrag scannen und einstellen.

        Schönen Gruß

        Uwe
        Forschungsergebnisse und Hilfsmittel auf www.uwe-heizmann.de
        Quellen zur südwestdeutschen Militärgenealogie auf www.uwe-heizmann.de/militaer.html
        Quellen für die Biografien von Bergleuten in Baden-Württemberg auf www.uwe-heizmann.de/bergleute.html

        Kommentar

        • iehu
          Erfahrener Benutzer
          • 06.10.2009
          • 772

          #5
          Hallo Zusammen,

          ich denke, ich habe die Lösung ... zumindest passt es einigermaßen mit den Buchstaben und dem Sinn. Das p steht nicht für "perge", sondern das ganze ist vermutlich eine - evtl. vom Pfarrer erfunde - Form von prohibere = fernhalten. Also: "Rühme dich nicht deß morgenden Tagß, halte dich fern von den schnellen Todesfällen."
          Nicht die eindeutige Lösung, aber kommt wahrscheinlich ziemlich in die Nähe.

          Gruß

          Uwe
          Forschungsergebnisse und Hilfsmittel auf www.uwe-heizmann.de
          Quellen zur südwestdeutschen Militärgenealogie auf www.uwe-heizmann.de/militaer.html
          Quellen für die Biografien von Bergleuten in Baden-Württemberg auf www.uwe-heizmann.de/bergleute.html

          Kommentar

          Lädt...
          X