Brief aus Waldenburg /Matz - polnisch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Micky
    Erfahrener Benutzer
    • 31.03.2007
    • 167

    [gelöst] Brief aus Waldenburg /Matz - polnisch

    Quelle bzw. Art des Textes:
    Jahr, aus dem der Text stammt:
    Ort/Gegend der Text-Herkunft:

    Hallo brauch mal Hilfe
    kann das jemand lesen?
    Gruß Micky

    Unter Kromnow steht klein geschrieben( pow.Plonsk?)
    Angehängte Dateien
    Zuletzt geändert von Micky; 18.04.2011, 18:35. Grund: Eine Zeile dazu gesetzt
  • Xtine
    Administrator

    • 16.07.2006
    • 30299

    #2
    Hallo Micky,

    das müsste polnisch sein.
    Ich hab mal Deine Überschrift ergänzt, damit es die Experten finden.
    Viele Grüße
    Christine


    Wer sich das Alte noch einmal vor Augen führt, um das Neue zu erkennen, der kann anderen ein Lehrer sein.
    (Konfuzius)

    Kommentar

    • DeutschLehrer

      #3
      ABSTAMMUNGSURKUNDE
      I. Todesdaten
      1. Sterbedatum: 29.9.1946
      4. Datum der Feststellung des Todes: 29.9.1946
      5. Uhrzeit der Feststellung des Todes: ????
      6. Sterbeort: Biali Kamien (Weiß Stein), Milosna-Str. 12
      II. Persönliche Daten
      1. Name: Robert
      2. Zuname: Matz
      3. Stand: Witwer
      4. Beruf: Invalide
      5. Geburtsort: Kromnow, Bezirk Plonsk
      6. Geburtsdatum. 29.Februar 1873
      7. Wohnsitz:
      8. Volkszugehörigkeit: deutsch



      Der Rest morgen, bei mir hat der Fernsehabend begonnen.

      Gruß DL
      Zuletzt geändert von Gast; 18.04.2011, 19:37.

      Kommentar

      • Micky
        Erfahrener Benutzer
        • 31.03.2007
        • 167

        #4
        Zitat von DeutschLehrer Beitrag anzeigen
        ABSTAMMUNGSURKUNDE
        I. Todesdaten
        1. Sterbedatum: 29.9.1946
        4. Datum der Feststellung des Todes: 29.9.1946
        5. Uhrzeit der Feststellung des Todes: ????
        6. Sterbeort: Biali Kamien (Weiß Stein), Milosna-Str. 12
        II. Persönliche Daten
        1. Name: Robert
        2. Zuname: Matz
        3. Witwer
        4. Invalide
        5. Geburtsort: Kromnow, Bezirk Plonsk
        6. Geburtsdatum. 29.Februar 1873
        7. Wohnsitz:
        8. Volkszugehörigkeit: deutsch



        Der Rest morgen, bei mir hat der Fernsehabend begonnen.

        Gruß DL
        Besten Dank und viel Spaß!

        Kommentar

        • uwe-tbb
          Erfahrener Benutzer
          • 06.07.2010
          • 2891

          #5
          Hallo Micky,

          das ist eine Sterbeurkunde in polnischer Sprache
          III Angaben über die Eltern des Verstorbenen - unbekannt -
          IV Angaben über die Ehefrau des Verstorbenen - unbekannt -
          V 1 Name und Nachname
          V 2 Beruf
          V 3 Todesort
          V Kommentare

          Unterschrift des Standesbeamten
          Zuletzt geändert von uwe-tbb; 18.04.2011, 21:44.

          Kommentar

          • uwe-tbb
            Erfahrener Benutzer
            • 06.07.2010
            • 2891

            #6
            unten: Geburtsurkunde des Verstorbenen: / Heitsurkunde des Verstorbenen
            Standesamt gestrichen = evangelisches Pfarramt / evangelisch Augsburgische Gemeinde

            Kommentar

            • uwe-tbb
              Erfahrener Benutzer
              • 06.07.2010
              • 2891

              #7
              Kostenlose Online-Volltext-Übersetzung aus dem Polnischen ins Deutsche und umgekehrt. Text-, Satz- und Wort-Übersetzer - Volltextübersetzer und Virtuelle Tastatur Polnisch

              Kommentar

              • uwe-tbb
                Erfahrener Benutzer
                • 06.07.2010
                • 2891

                #8
                pow Plonsk = Powiat Plonsk = Landkreis bzw. Kreis Plonsk

                Kommentar

                • Micky
                  Erfahrener Benutzer
                  • 31.03.2007
                  • 167

                  #9
                  Brief aus Waldenburg /Matz - polnisch

                  Zitat von uwe-tbb Beitrag anzeigen
                  pow Plonsk = Powiat Plonsk = Landkreis bzw. Kreis Plonsk
                  Was bedeutet das Jahr 1907 auf dem zweiten Brief??
                  Gruß Micky

                  Kommentar

                  • DeutschLehrer

                    #10
                    Was bedeutet das Jahr 1907 auf dem zweiten Brief??
                    Gruß Micky
                    Das Datum bezieht sich auf die Eintragung zur Eheschließung in Warschau.

                    Gruß DL

                    Kommentar

                    • Micky
                      Erfahrener Benutzer
                      • 31.03.2007
                      • 167

                      #11
                      Zitat von DeutschLehrer Beitrag anzeigen
                      Das Datum bezieht sich auf die Eintragung zur Eheschließung in Warschau.

                      Gruß DL
                      Sorry und kannst du mir noch sagen wer Gunda Hirschberger ist ?
                      Gruß Micky

                      Kommentar

                      • DeutschLehrer

                        #12
                        Wenn ich es richtig verstanden habe, Angaben zu Personen, die seinen Tod begleiteten, hier die Frau Hirschberger, Verkäuferin, mit Wohnadresse darunter.

                        Gruß DL

                        Kommentar

                        • Micky
                          Erfahrener Benutzer
                          • 31.03.2007
                          • 167

                          #13
                          Zitat von DeutschLehrer Beitrag anzeigen
                          Wenn ich es richtig verstanden habe, Angaben zu Personen, die seinen Tod begleiteten, hier die Frau Hirschberger, Verkäuferin, mit Wohnadresse darunter.

                          Gruß DL
                          Danke!!

                          Kommentar

                          • dolgapol
                            Erfahrener Benutzer
                            • 17.07.2009
                            • 1047

                            #14
                            Hallo,

                            im Anhang komplette Übersetzung.

                            Gruß

                            Janusz
                            Angehängte Dateien

                            Kommentar

                            • DeutschLehrer

                              #15
                              Hallo,

                              im Anhang komplette Übersetzung.

                              Gruß

                              Janusz
                              Hier muss ich mich auch bedanken, ich habe wieder etwas Polnisch dazugelernt.

                              Gruß DL

                              Kommentar

                              Lädt...
                              X