Heiratete in Königsberg, OstPreussen 1784

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • KjellH
    Benutzer
    • 11.06.2025
    • 5

    [gelöst] Heiratete in Königsberg, OstPreussen 1784

    Sehr geehrte Damen und Herren, ich schreibe Ihnen auf Englisch, weil mein Deutsch nur begrenzt ist.
    With help from fellow genealogists I have been able to find wedding info on my 2xgreat grandfather Lars Larsen Schoug, (1761-approx 1836). He was married to Catharine Elisabeth Thurowsky in Königsberg, OstPreussen 27 June 1784 (couple # 29). This information came from 'The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints' (Family Search),
    "Deutschland, ausgewählte evangelische Kirchenbücher 1500-1971", FamilySearch (https://www.familysearch.org/ark:/61903/1:1:QPVV-V2NT : Tue Nov 12 22:14:59 UTC 2024), Entry for Lars Larsen and Catharina Elisabeth Thurowskÿn, 27 Jun 1784."

    'Family Search' members may follow this link to see the entire page from which the attachment below was extracted
    https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3Q9M-C398-GSFC-B?view=index&cc=3015626&lang=no&groupId=

    Below you may see what I have been able to read from the original text, which I attach both in its original form and also an inverted form, but I could really need some help in replacing all my question marks. Anyone who can help with deciphering the rest ?
    ? Lars Larsen Schou(g) ein Schiffs Capitaine aus Friderichshall wurde mit ? ? ? Catharina Elisabeth Thurowsky des Johan Thurowsky ????????????? 27te Junie copuliert.
    dataurl346949.png
    dataurl346977.jpg
    In an effort to challenge the AI ChatGPT, they came up with this transcription:
    "Lars Larsen Schou ein Schiffs Capitaine aus Friderichshall wurde mit der Jungfrau Catharina Elisabeth Thurowsky des Johan Thurowsky gewesenen Bürgers nachdem allhier proclamirt zum zweyten Termine copulirt den 27ten Junii"

    I do not feel comfortable that the ChatGPT's reading of the text is quite correct, so I would rather prefer a transcription/deciphering by a native German !

    Vielen Dank im Voraus für eure Unterstützung und viele Grüße !
    Kjell Halvorsen, N3340 Amot, Norwegen
  • Gastonian
    Moderator

    • 20.09.2021
    • 5676

    #2
    Hello Kjell:

    1) A request like this, where you would like deciphering of a German handwritten text, belongs in the subforum "Lesehilfe" (Help with Reading) here: https://forum.ahnenforschung.net/for...rsetzungshilfe. I have requested that an adminstrator move it.

    2) I realize that the citation you use was generated by familysearch, but it is entirely inadequate for German genealogical purposes, as it does not identify the church book in question. I also realize that generating the proper citation is very difficult, as the lead sheet (on image 1 of that roll) is illegible. By cross-referencing the number B-1323 in the heading on each page, I have determined that this is from the Militärkirchenbuch, 1. Ostpreußisches Infanterieregiment, 1775-1792; this regiment was indeed stationed in Königsberg.

    3) I read:
    H[err] Lars Larsen Schoug ein Schifs Capitaine aus Friedrichshall [=Fredrikshald] wurde mit
    der tug[endsamen] J[ung]fr[au] Catharina Elisabeth Thurowskyin des Johann Thurowsky gewesenen
    ... allhier hinterlaßnen eintzigen Jungfer Tochter den 27ten Junij
    copuliret

    In translation:
    Mr. Lars Larsen Schoup, a ship's captain from Fredrikshald, was with
    the virtuous maiden Catharina Elisabeth Thurowsky, of the late Johann Thurowsky, former
    ... here, only surviving maiden daughter, married 27 June

    MvH

    --Carl-Henry
    Wohnort USA - z.Zt. auf Archivreise in Deutschland

    Kommentar

    • Xtine
      Administrator

      • 16.07.2006
      • 30096

      #3
      Hello,

      I read:

      H[err] Lars Larsen Schons ein Schifs Capitaine aus Friedrichshall [=Fredrikshald] wurde mit
      der tug[endsamen] J[ung]fr[au] Catharina Elisabeth Thurowskyin des Johann Thurowsky gewesenen
      Questionierers (???) allhier hinterlaßnen eintzigen Jungfer Tochter den 27ten Junij
      copuliret



      Questionierers


      Am Ende des Namens ist kein g ! Das ist das E von Elisabeth und keine Unterlänge! Es fehlt auch der U-Haken für ein u.
      There is no g at the end of the name! That is the E of Elisabeth and not a underlength! The U-hook for a u is also missing.
      Viele Grüße .................................. .
      Christine

      .. .............
      Wer sich das Alte noch einmal vor Augen führt, um das Neue zu erkennen, der kann anderen ein Lehrer sein.
      (Konfuzius)

      Kommentar

      • Gastonian
        Moderator

        • 20.09.2021
        • 5676

        #4
        Hello everyone:

        Ah, with Christine's reading of a Q at the beginning of Johann Thurowsky's trade I now read Quartiermeister, i.e. Quartermaster.

        He was responsible for the logistics of the infantry regiment - which is why the marriage took place in the military community.

        MvH

        --Carl-Henry
        Wohnort USA - z.Zt. auf Archivreise in Deutschland

        Kommentar

        • KjellH
          Benutzer
          • 11.06.2025
          • 5

          #5
          Thank you so much Carl Henry for your advise and in-depth search for the original churchbooks in addition to guiding me to the Lesehilfe subforum. Thanks also to Christine for your contribution !
          Best from KjellH.

          Kommentar

          • Tinkerbell
            Erfahrener Benutzer
            • 15.01.2013
            • 10880

            #6
            Hallo.

            Ich lese den FN und den Beruf genauso wie Xtine.

            alter beruf.png

            LG Marina

            Kommentar

            • Xtine
              Administrator

              • 16.07.2006
              • 30096

              #7
              Hallo Carl-Henry,


              ja, den Quartiermeister hatte ich zuerst auch gehofft zu lesen, aber die Buchstaben passen nicht dafür!
              Für den -meister bedarf es einer Unterlänge, die ist hier nicht!!!!

              It is not a "Quartiermeister" !
              Viele Grüße .................................. .
              Christine

              .. .............
              Wer sich das Alte noch einmal vor Augen führt, um das Neue zu erkennen, der kann anderen ein Lehrer sein.
              (Konfuzius)

              Kommentar

              • KjellH
                Benutzer
                • 11.06.2025
                • 5

                #8
                Danke für die Bestätigung, Marina.
                Kjell H.

                Kommentar

                Lädt...
                X