Family Birth Certificates and Registry 1900-1903

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • DavidSkudlarek
    Benutzer
    • 25.03.2025
    • 28

    [ungelöst] Family Birth Certificates and Registry 1900-1903

    Requesting some help in translating these three birth certificates and family registry entry from Horst-Gelsenkirchen in 1900-1903.
    Particularly interested in the parents registry entry because I am still trying to learn about the history of my great grand parents.

    Many thanks

    David
  • Gastonian
    Moderator
    • 20.09.2021
    • 5113

    #2
    Hi David:

    The first image is their registration card (in Germany even today, every time you move you have to register yourself and your family with the local authorities). I read it (translated into English) as follows:

    Chachulski, Josef, miner, Catholic, [born] Kielpin 18 Nov '71 [! - marriage certificate says '73], Pr[ussian] citizen
    Chachulski nee Krukowski, Julianna, wife, Catholic, [born] Ruhwalde 6 [! - marriage certificate says the 24th] Aug '75, Pr[ussian] citizen
    Chachulski, Maria, child, Catholic, [born] Horst 2 Feb 1900, Pr[ussian] citizen
    Chachulski, Julia, child, Catholic, [born] Horst 6 Sep 1901, Pr[ussian] citizen
    Chachulski, Josef, child, Catholic, [born] Horst 26 Apr 1903, Pr[ussian] citizen

    The additional piece of paper in that image lists their addresses in Horst; I do not know the local geography well enough to decipher these.

    Regards

    --Carl-Henry
    Wohnort USA

    Kommentar

    • DavidSkudlarek
      Benutzer
      • 25.03.2025
      • 28

      #3
      Thanks Carl!

      Kommentar

      • AlfredS
        Erfahrener Benutzer
        • 09.07.2018
        • 3347

        #4
        Zitat von Gastonian Beitrag anzeigen

        The additional piece of paper in that image lists their addresses in Horst; I do not know the local geography well enough to decipher these.
        I think the address Horst is located in Eastern Prussia

        and - on the additional piece of paper - the addresses are:

        Schüttlakerstr. 37 (in Gelsenkirchen - Westphalia)
        Deven(s)str. 8 (in Bottrop - Westphalia​)

        In the last column the landlord can be found (Eichholz, Krochnowski?)
        Gruß, Alfred

        Kommentar

        • ReReBe
          Erfahrener Benutzer
          • 22.10.2016
          • 3095

          #5
          Zitat von AlfredS Beitrag anzeigen
          I think the address Horst is located in Eastern Prussia
          Sorry AlfredS, this birthplace Horst is not locatetd in Eastern Prussia, but in the Prussian Province of Westphalia.
          Horst has been arround 1900 an independent municipality and is today an urban district of the city Gelsenkirchen.
          Horst (Gelsenkirchen) – GenWiki
          Gelsenkirchen im Blick

          Regards
          Reiner

          Kommentar

          • AlfredS
            Erfahrener Benutzer
            • 09.07.2018
            • 3347

            #6
            OK Reiner,
            I should have read the marriage certificate also ... sorry for confusion!

            Now, I also understand the abbreviation "Bgm." with Josef -> not "Bgm." = Bürgermeister but "Bgm." = Bergmann
            Gruß, Alfred

            Kommentar

            • Gastonian
              Moderator
              • 20.09.2021
              • 5113

              #7
              Hi David:

              Turning now to the birth certificates, I read the first one as:

              Horst am 29. April 1903
              Vor dem unterzeichneten Standesbeamten erschien heute, der Persönlichkeit
              nach bekannt,
              der Bergmann Josef Chachulski
              wohnhaft in Horst Devensstraße No 8
              katholischer Religion, und zeigte an, daß von der
              Julie Chachulski geborenen Krukowski,
              seiner Ehefrau,
              katholischer Religion,
              wohnhaft bei ihm,
              zu Horst in seiner Wohnung
              am sechsundzwanzigsten April des Jahres
              tausend neunhundert drei Vormittags
              um drei Uhr ein Knabe
              geboren worden sei und daß das Kind den Vornamen
              Josef
              erhalten habe.
              Vorgelesen, genehmigt und unterschrieben
              Josef Chachulski
              Der Standesbeamte
              In Vertretung
              [Unterschrift]

              In English:

              Horst, 29 April 1903
              Before the undersigned civil registry official appeared today, known
              personally,
              the miner Josef Chachulski
              resident in Horst, Devensstraße Nr. 8,
              Catholic, and declared that to
              Julie Chachulski nee Krukowski,
              his wife,
              Catholic,
              living with him
              in his residence in Horst
              on 26 April of the year
              1903 at
              3 a.m. a boy
              was born and that the child received the forename
              Josef.
              Read out, approved, and signed
              Josef Chachulski
              The civil registry official
              Represented by
              [signature]


              By the way, since you got these entries from the main civil register that is now kept at the city archive in Gelsenkirchen, the signature of Josef Chachulski is his actual signature and not just a copy, as in the marriage entry.

              And this is what Devensstraße 8 looks like today (though I suspect the apartment building is from the 1950s): https://maps.app.goo.gl/9uPLwxKLcgkc8erV8

              Regards

              --Carl-Henry
              Wohnort USA

              Kommentar

              • DavidSkudlarek
                Benutzer
                • 25.03.2025
                • 28

                #8
                Thats incredible, Carl. Does a civil registry in Germany have the records that show how long a family lived in a city like Horst? We know that Julianne and Josef married in 1899 in Horst. The Chachulski family of five emigrated in September, 1903, departure from Antwerp on September 5, 1903 on the SS Vaderland arriving at New York City on September 14, 1903.

                Many thanks for all those who contributed to this

                David

                Kommentar

                • Gastonian
                  Moderator
                  • 20.09.2021
                  • 5113

                  #9
                  Hi David:

                  There are two separate offices involved here. One is the civil registry office (in German Standesamt), which conducted marriages and certified births and deaths - that is the source of your birth and marriage certificates. The other is the local registration office (in German Meldeamt), where you had to register whenever you moved, and which produced the family registration card that is the first document you have above. Theoretically speaking you had to unregister yourself at the Meldeamt when you moved away (called Abmelden in German), and I have seen family registration cards where the date of unregistration is marked (including the one of my own family when we emigrated in 1980) - but I don't see a column for that in this one from Horst.

                  To continue with the birth certificates, here is the second one:

                  Horst am 5. Februar 1900.
                  Vor dem unterzeichneten Standesbeamten erschien heute, der Persönlichkeit
                  nach bekannt,
                  der Bergmann Josef Chachulski
                  wohnhaft in Horst No 94 [superscript] 1
                  katholischer Religion, und zeigte an, daß von der
                  Julianna Chachulski, geborenen Kru-
                  kowski, seiner Ehefrau,
                  katholischer Religion,
                  wohnhaft bei ihm,
                  zu Horst in seiner Wohnung
                  am zweiten Februar des Jahres
                  tausend neunhundert Nachmittags
                  um acht Uhr ein Mädchen
                  geboren worden sei und daß das Kind den Vornamen
                  Maria
                  erhalten habe.
                  Vorgelesen, genehmigt und unterschrieben
                  Josef Chachulski
                  Der Standesbeamte
                  In Vertretung
                  [Unterschrift]

                  In English:

                  Horst, 5 February 1900
                  Before the undersigned civil registry official appeared today, known
                  personally,
                  the miner Josef Chachulski
                  resident in Horst Nr. 94, floor 1,
                  Catholic, and declared that to
                  Julie Chachulski nee Kru-
                  kowski, his wife,
                  Catholic,
                  living with him
                  in his residence in Horst
                  on 2 February of the year
                  1900 at
                  8 p.m. a girl
                  was born and that the child received the forename
                  Maria.
                  Read out, approved, and signed
                  Josef Chachulski
                  The civil registry official
                  Represented by
                  [signature]


                  Regards

                  --Carl-Henry

                  Wohnort USA

                  Kommentar

                  • DavidSkudlarek
                    Benutzer
                    • 25.03.2025
                    • 28

                    #10
                    For Carl Henry and any others who would like to contribute,

                    I have received two documents originating in Horst-Gelsenkirchen about my maternal great grandparents Josef and Juianne Chachulski. There are factual differences between the two documents around birthdates and locations.

                    Josef Chachulski: Marriage certificate says born 18 Oct 1873, Kielpin. Civil registry says born 8 Nov 1871, Kielpin
                    Julianne nee Krukowski: Marriage certificate says born 24 Aug 1875, Wiggoda. Civil registry says born 6 Aug 1875, Ruhwalde

                    Advice on how/whether to reconcile the differences in these facts.
                    Most concerned with the birthplace of Julianne. According to marriage certificate her father Friedrich Krukowski was a resident of Wiggoda. Mother Brigitta nee Szepanski was a resident of Ruhwalde.

                    --David

                    Kommentar

                    • Gastonian
                      Moderator
                      • 20.09.2021
                      • 5113

                      #11
                      Hello David:

                      User Aalerich already provided a link to the location of Wiggoda/Ruhwalde: https://forum.ahnenforschung.net/for...37#post2905737

                      Attached is a snippet from the map.

                      In essence, Wiggoda was the name of a colony in the village of Ruhwalde - they were pretty much the same place

                      Since Julianna was born in 1875, there should be a civil registry birth certificate for her from the Standesamt Marienfelde Bezirk Danzig - I do not know whether the registries have been preserved, but you may want to ask in the forum Ost- und Westpreußen.

                      Josef's birth is before the civil registry system was established, so you would have to rely on a baptismal entry from the Catholic church books. If these still exist, they would be in a Polish archive; again ask in the forum Ost- und Westpreußen where you might find it.

                      --Carl-Henry

                      Angehängte Dateien
                      Wohnort USA

                      Kommentar

                      • ReReBe
                        Erfahrener Benutzer
                        • 22.10.2016
                        • 3095

                        #12
                        Zitat von Gastonian Beitrag anzeigen
                        Since Julianna was born in 1875, there should be a civil registry birth certificate for her from the Standesamt Marienfelde Bezirk Danzig - I do not know whether the registries have been preserved, but you may want to ask in the forum Ost- und Westpreußen.
                        Hello,

                        here is the birth certificate for Julie Krukowski, born 21.8.1875 in Wigodda district of Osterode: Jednostka - Szukaj w Archiwach

                        Remark:
                        Mother Brigitte Krukowski is widow of Friedrich Krukowski who died in 1875.
                        She lived in the house of her father in law Gottlieb Krukowski, father of Friedrich Krukowski.
                        Gottlieb K. reports the birth at the civil registry office on 28.8.1875.

                        P.S.
                        Zespół - Szukaj w Archiwach Standesamt Marienfelde Bezirk Danzig

                        Regards
                        Reiner
                        Zuletzt geändert von ReReBe; 10.04.2025, 06:42.

                        Kommentar

                        • Gastonian
                          Moderator
                          • 20.09.2021
                          • 5113

                          #13
                          Hello David

                          Transcription of the birth certificate found by Reiner:

                          Peterswalde am 28ten August 1875.
                          Vor dem unterzeichneten Standesbeamten erschien heute,
                          der Person nach bekannt
                          der Einwohner Gottlieb Krukowski
                          wohnhaft zu Wigodda, Kreis Osterode,
                          katholischer Religion
                          und zeigte an, daß von der Brigitte Krukowski geborene
                          Szipanski seiner Schwiegertochter
                          katholischer Religion
                          wohnhaft bei dem Anzeigenden,
                          zu Wigodda, Kreis Osterode in seiner Wohnung
                          am ein und zwanzigsten August
                          des Jahres tausend acht hundert siebenzig und fünf
                          Morgens um sechs Uhr
                          ein Kind weiblichen Geschlechts geboren worden sei, welches
                          Vornamen
                          Julie erhalten habe
                          Vorgelesen, genehmigt und wegen Schreibensunkunde
                          mit dem Handzeichen des Anzeigenden
                          versehen + + +
                          Der Standesbeamte
                          [Unterschrift]
                          Vermerk
                          den 25. October 1875 eine
                          Geburts Urkunde aus-
                          gefertigt und der Brigitte
                          Krukowski ...gehändigt
                          der Standesbeamte
                          Oberbeckmann
                          Vermerk
                          Die Brigitte Krukowski
                          ist die Wittwe des im
                          Jahre 1875 verstorbenen
                          Einwohners Frdr Krukowski
                          der Standesbeamte
                          Oberbeckmann

                          In English
                          Peterswalde 28 August 1875
                          Before the undersigning civil registry official appeared today
                          known personally
                          the resident Gottlieb Krukowski
                          resident of Wigodda, county Osterode,
                          Catholic
                          and declared, that of Brigitte Krukowski nee
                          Szipanski, his daughter-in-law
                          Catholic
                          resident with him
                          in Wigodda, county Osterode in his residence
                          on 21 August
                          of the year 1875
                          a female child was born, which
                          received the forename
                          Julie.
                          Read out, approved, and (due to lack of writing ability)
                          with the mark of the declarer
                          marked: + + +
                          The civil registry official
                          [signature]
                          Note
                          On 25 October 1875 a
                          birth certificate was prepared
                          and given to Brigitte
                          Krukowski
                          The civil registry official
                          Oberbeckmann
                          Note
                          Brigitte Krukowski
                          is the widow of
                          the resident Frdr. [Friedrich] Krukowski
                          deceased 1875
                          The civil registry official
                          Oberbeckmann


                          Regards

                          --Carl-Henry
                          Wohnort USA

                          Kommentar

                          • DavidSkudlarek
                            Benutzer
                            • 25.03.2025
                            • 28

                            #14
                            Thank you Carl and Reiner.

                            Is Julianne's official birthdate 21 August or 28 August when it was reported to the civil registry?

                            --David

                            Kommentar

                            • ReReBe
                              Erfahrener Benutzer
                              • 22.10.2016
                              • 3095

                              #15
                              Zitat von DavidSkudlarek Beitrag anzeigen
                              Is Julianne's official birthdate 21 August or 28 August when it was reported to the civil registry?
                              Juli Krukowski was born on 21. August 1875.

                              Regards
                              Reiner

                              Kommentar

                              Lädt...
                              X