Heirat 1713 latein

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • smashy
    Erfahrener Benutzer
    • 12.12.2008
    • 544

    [gelöst] Heirat 1713 latein

    Quelle bzw. Art des Textes: Heiratsbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1713
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Bergatreute (bei Ravensburg Oberschwaben)


    Hallo,
    ich hab hier arge Schwierigkeiten mit diesem Eintrag. Wäre super,wenn man ihn mir lesen und übersetzen könnte:

    Datei1 links:
    Die 9 Jan: Sponsalia gtraxerunt hon: iuvenis Joan=
    (das ist klar)

    Datei2 rechte Datei:
    Marttinus Oschwald ex Alhoha? (vermutlich Algoia=Allgäu) loco Steinbirn(en)? prope ...? =
    (die Zahl 67 rechts oben ist die Seitenzahl)
    ...? (Blohzobere?) ..? multius??? a...? inser...? in phia (Parochia) Karsee et Catharina Diemin ex phia lipolz (= Leupolz) Colibeh? cora me et reqs: (=requisitus) testitbus Matheo Felber ex phia Bodnegg, et Barbara Stadlere ex phia Ambtzell (=Amtzell)

    Vielen Dank.
    Grüße,
    Daniel
    Angehängte Dateien
    Zuletzt geändert von smashy; 04.01.2011, 11:53.
    Namen+(Orte):
    Koch (Langenbach), Lauterbach (Wüschheim), Clemens (Wuppertal), Schwan (Gehweiler), Delzepich (Würselen), Delsupexhe (Belgien), Rüttgers (Würselen), Krauthausen (Arnoldsweiler?), Lüth (Aachen), von Polheim und von der Burg (Lennep), Braun (Aachen)
    Oswald (Sigmaringen), Fitz (Waldburg), Bentele und Stadler (Wasserburg a.B.), Wetzler (Wasserburg a.B.), Hutschneider (Neukirch a.B.), Freudigmann und Roggenstein (Hohenstein), Heinrich (Aichelau), Heinzelmann (Pfronstetten)
  • j.steffen
    Erfahrener Benutzer
    • 18.04.2006
    • 1436

    #2
    Hallo Daniel,
    hier ein wenig Ergänzung:
    .....sed multis annis inser...? in phia (Parochia) Karsee et Catharina Diemin ex phia lipolz (= Leupolz) coelibes coram me ...
    MfG,
    j.steffen

    Kommentar

    • smashy
      Erfahrener Benutzer
      • 12.12.2008
      • 544

      #3
      Zitat von j.steffen Beitrag anzeigen
      Hallo Daniel,
      hier ein wenig Ergänzung:
      inser...? in phia (Parochia) Karsee et Catharina Diemin ex phia lipolz (= Leupolz) coelibes coram me ...
      Hallo Steffen,
      könnte der Pfarrer mit dem inser...? so was wie einführen
      "insertio" -"inservit" - von der Bedeutung her ähnlich wie introductus (einführen) gemeint haben?

      sed (aber) multis (mehrere) annis (Jahr?) inser.. (Einführungen?)

      Viele Grüße,
      Daniel
      Namen+(Orte):
      Koch (Langenbach), Lauterbach (Wüschheim), Clemens (Wuppertal), Schwan (Gehweiler), Delzepich (Würselen), Delsupexhe (Belgien), Rüttgers (Würselen), Krauthausen (Arnoldsweiler?), Lüth (Aachen), von Polheim und von der Burg (Lennep), Braun (Aachen)
      Oswald (Sigmaringen), Fitz (Waldburg), Bentele und Stadler (Wasserburg a.B.), Wetzler (Wasserburg a.B.), Hutschneider (Neukirch a.B.), Freudigmann und Roggenstein (Hohenstein), Heinrich (Aichelau), Heinzelmann (Pfronstetten)

      Kommentar

      • Kögler Konrad
        Erfahrener Benutzer
        • 19.06.2009
        • 4846

        #4
        Also mit den Orten befasse ich mich nicht, da bräuchte ich zu lange
        Aber im Lateinischen, glaube ich, lässt sich was machen:

        ex Alsatia (der Pfarrer macht ein komisches t, vgl. servitiis ) .. prope (bei)

        sed multis annis in servitiis in parochia - aber viele Jahr in Diensten in der Pfarrei Karsee et Catharina ... ex phia (= parochia wie schon gelöst)...caelibes (unverheiratete)
        coram me et requisitis testibus - vor mir und den erbetenen (ersuchten) Zeugen...

        Gruß Konrad

        Kommentar

        • aliasali
          Benutzer
          • 11.12.2010
          • 55

          #5
          Warum so sparsam mit den Bildern? Es sollte wenigstens der ganze Text sichtbar sein!

          Fragment 1: Die 9 Jan(uarii) sponsalia contraxerunt hon(estus) juvenis Joan-
          am 9. Tag des Jan. sind die Ehe eingegangen der ehrsame Jüngling J.

          Fragment 2 (ohne die Namen) : M.O. ex A. loco S. prope S. sed multis annis in servicijs (?) in p(aroc)hia K. et C.D. ex p(aroc)hia L. caelibes coram me et req(uisit)is testibus M. F. ex p(aroc)hia B. et B. S. ex p(aroc)hia A.
          M.O. aus dem Ort ... nahe S., aber seit vielen Jahren in Diensten (?) in der Pfarrei K. und C. D. aus der Pfarrei L, (beide) ledig, [haben] vor mir und den erforderlichen Zeugen M.F. aus der Pfarrei B. und B.S. aus der Pfarrei A. [... die Ehe geschlossen ...]
          Gruß,
          a.

          Kommentar

          • smashy
            Erfahrener Benutzer
            • 12.12.2008
            • 544

            #6
            Zitat von Kögler Konrad Beitrag anzeigen
            Also mit den Orten befasse ich mich nicht, da bräuchte ich zu lange
            Aber im Lateinischen, glaube ich, lässt sich was machen:

            ex Alsatia (der Pfarrer macht ein komisches t, vgl. servitiis ) .. prope (bei)

            sed multis annis in servitiis in parochia - aber viele Jahr in Diensten in der Pfarrei Karsee et Catharina ... ex phia (= parochia wie schon gelöst)...caelibes (unverheiratete)
            coram me et requisitis testibus - vor mir und den erbetenen (ersuchten) Zeugen...

            Gruß Konrad
            Hallo Konrad,
            mit Alsatia hast mir schon sehr geholfen, Elsaß !
            Damit laßen sich auch die Orte besser klären.

            Wegen aliasali´s Frage, warum nur Ausschnitte, hängt auch oft mit der Dateigröße zusammen, wenn ich eine ganze Seite anhänge, muß ich manchmal so stark komprimieren, daß es zu pixelig und unlesbar wird.

            Viele Grüße,
            Daniel
            Namen+(Orte):
            Koch (Langenbach), Lauterbach (Wüschheim), Clemens (Wuppertal), Schwan (Gehweiler), Delzepich (Würselen), Delsupexhe (Belgien), Rüttgers (Würselen), Krauthausen (Arnoldsweiler?), Lüth (Aachen), von Polheim und von der Burg (Lennep), Braun (Aachen)
            Oswald (Sigmaringen), Fitz (Waldburg), Bentele und Stadler (Wasserburg a.B.), Wetzler (Wasserburg a.B.), Hutschneider (Neukirch a.B.), Freudigmann und Roggenstein (Hohenstein), Heinrich (Aichelau), Heinzelmann (Pfronstetten)

            Kommentar

            Lädt...
            X