Bitte für jedes Dokument, bzw. jeden Eintrag, ein eigenes Thema eröffnen! Please open a separate topic for each document or entry! Mehrseitige Dokumente bitte auf höchstens 3-5 Bilder pro Thema teilen! Bei frei online-zugänglichen Scans bitte den Link dorthin einstellen!
Bitte soviel Lückentext wie möglich vorgeben, damit die Helfer nicht alles abtippen müssen! Unbedingt auch enthaltene Namen, Art, Herkunftsort und Jahr des Dokuments angeben!
Bilder aus Archion dürfen nur als Original PDF an den Beitrag angehängt werden!Siehe hier!
Die Umstellung gelöst - ungelöst ist nur innerhalb 3 Tagen möglich! Danach bitte den Beitrag einfach melden! ACHTUNG: Manchmal dauert es etwas (bis zu 24 Stunden!), bis die Umstellung sichtbar wird. BITTE ERST NACH ABLAUF VON 24 STD. MELDEN! Hier eine kurze Anleitung zur Umstellung.
Bitte bei Eröffnung eines neuen Themas IMMER den Präfix "ungelöst" auswählen!! (Links neben der Titelzeile!!)
17. Julij copulavit A. Felix, (darüber Ho) honestum viduum Bigam: Paulum Bremora cum honesta virgine Barbara, filia def: Simonis Coley/Cottay? Testes Martinus Michala, et Urbanus Cottay:
Am 17. Juli verheiratete ich A. Felix, den ehrsamen Witwer Paul Bremora in zweiter Ehe mit der ehrsamen Jungfrau Barbara, Tochter des verstorbenen Simon Cottay, Zeugen Martin Michala und Urban Cottay
wenn mein Altes Latein mich nicht ganz verlassen hat, müßte es nicht eher heißen "am 17 Julij hat A. Felix getraut" Ich-Form wäre doch copulavi? oder???
Ich denke nicht, dass das darüber Ho heißt, denke eher es ist einfach ein Absatzzeichen, um den vorhergehenden Eintrag vom nächsten zu trennen
Kommentar