Legitimation nicht verstanden / übersetze

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • ahnen_rob
    Benutzer
    • 19.02.2018
    • 35

    [gelöst] Legitimation nicht verstanden / übersetze

    Quelle bzw. Art des Textes: Taufbuch - Legitimierung
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1892
    Ort und Gegend der Text-Herkunft: Kärnten/Österreich
    Namen um die es sich handeln sollte: Anton Jeglitsch


    Hallo Community, brauche eure Hilfe bei einer Übersetzung zu einer Legitimierung - die ist nicht so kurz und ich habe bis jetzt sehr wenig entschlüsselt:

    " ... benannte Anton Jeglitsch, von dem die ..... Zeugen ... ... ..., dass ... ... der ... ... dem Namen nach wohl ...., .... zugegen, ... hat sich ..... ???

    Hoffe mir kann geholfen werden - danke!
    Angehängte Dateien
  • Malte55
    Erfahrener Benutzer
    • 02.08.2017
    • 1625

    #2
    >Jenseits benannte Anton Jeglitsch, von dem die mitgefertigten Zeugen eidesflichtig? Aussagen, dass sie ihn der Person und dem Namen nach wohl kennen, war zugegen, und hat sich freiwillig als den von der (Mut?)ter angegebenen Vater …<
    LG Malte

    Kommentar

    • ahnen_rob
      Benutzer
      • 19.02.2018
      • 35

      #3
      Danke - du hast mir schon sehr geholfen! Hab den Großteil jetzt gut zuordnen können!

      Ist der Laut "Jenseits benannt" eine gängige Wortwahl gewesen?

      Kommentar

      Lädt...
      X