nochmalige lesehilfe

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • sume78
    Benutzer
    • 29.05.2009
    • 99

    [ungelöst] nochmalige lesehilfe

    Hallo an alle,

    könnt ihr mir nochmal behilflich sein mit dem lesen eines KB Eintrages?

    die Namen kann ich ja noch entziffern, aber alles was drunter steht

    und auch die Kopfzeile ...

    Danke euch im Voraus

    VG Susi
    Zuletzt geändert von sume78; 03.09.2009, 18:49.
    Immer auf der Suche nach:
    FN Metzler, Hörer, Kohl, Putzger (Dresden, Oederan, Riechberg, Leipzig) - FN Christensen (Dänemark und Sachsen) - FN Wölky (Ostpreussen) - FN Gartsch (Breslau und Sachsen) - FN Breyer, Kopplin (Stettin und Berlin)
  • Michael
    Moderator
    • 02.06.2007
    • 5159

    #2
    Hallo Susi,
    Dänisch
    Viele Grüße
    Michael

    Kommentar

    • sume78
      Benutzer
      • 29.05.2009
      • 99

      #3
      Hallo Michael,
      ist das dänisch????
      Ich versteh das nicht, die KB Einträge von der Geburt waren in deutsch ...
      kann jemand dänisch? Hina ist grad im Urlaub, sie könnte mir sicher weiterhelfen ...

      VG Susi
      Immer auf der Suche nach:
      FN Metzler, Hörer, Kohl, Putzger (Dresden, Oederan, Riechberg, Leipzig) - FN Christensen (Dänemark und Sachsen) - FN Wölky (Ostpreussen) - FN Gartsch (Breslau und Sachsen) - FN Breyer, Kopplin (Stettin und Berlin)

      Kommentar

      • Friedrich
        Moderator
        • 02.12.2007
        • 11341

        #4
        Moin zusammen,

        das erstaunt mich aber, daß in Dänemark Kurrent geschrieben wurde. Ich dachte immer, diese Schrift sei eine rein deutsche Angelegenheit!

        Aber Dänisch kann ich leider auch nicht.

        Friedrich
        "Bärgaf gait lichte, bärgop gait richte."
        (Friedrich Wilhelm Grimme, Sauerländer Mundartdichter)

        Kommentar

        • Xtine
          Administrator

          • 16.07.2006
          • 28815

          #5
          Hallo,

          also mit dem Google Übersetzer für Dänisch komm ich zu folgendem Teilergebnis. (manche Wörter kennt er nicht, ist es ein Gemisch???)

          Überschriften:
          Vielsens Dag og Sted = Ehe Tag und Platz
          Agtemandens Navn, Stand og Bopol(?), samt Föhsel, (daab) og Confirmatien= .....mann Namen, ?? und ?? und ??? (Taufe) und Bestätigung
          Agtehustruens navn og Bopol samt Födhel og Konfirmation ev.(ew) Dmal.= ...Ehefrau Namen, und ??? und ??? Bestätigung ??? ??? (was Agte heißen soll, hab ich nicht gefunden)
          Civilstandsattestens Datum og Registruts Förelhusted(??) = Familienstandscertifikat Datum und Register????

          Nr. 1.
          16. Marts = März Rinzenis R.

          Nisterer Christensen, Tjenestezarl (Diener??....) i.(in??) Rinzenis
          f.(födt=geboren) d. 5. Marts 1876
          +(?) d. 15. Marts 1891

          Anna marie Wöhlk paa(??) (=bei) Frappe
          f. d. 17. Dcbr. 1876
          + d. 21 Marts 1880

          16. Marts Rinzenis

          Rinzenis ist wohl ein Ort - oder???
          Viele Grüße .................................. .
          Christine

          .. .............
          Wer sich das Alte noch einmal vor Augen führt, um das Neue zu erkennen, der kann anderen ein Lehrer sein.
          (Konfuzius)

          Kommentar

          • sume78
            Benutzer
            • 29.05.2009
            • 99

            #6
            Ja, Rinzenis ist der Ort.
            Immer auf der Suche nach:
            FN Metzler, Hörer, Kohl, Putzger (Dresden, Oederan, Riechberg, Leipzig) - FN Christensen (Dänemark und Sachsen) - FN Wölky (Ostpreussen) - FN Gartsch (Breslau und Sachsen) - FN Breyer, Kopplin (Stettin und Berlin)

            Kommentar

            • sume78
              Benutzer
              • 29.05.2009
              • 99

              #7
              bei den vielen Leseanfragen, hol ich mal meinen beitrag hoch ...
              kann denn wirklich niemand dänisch
              Immer auf der Suche nach:
              FN Metzler, Hörer, Kohl, Putzger (Dresden, Oederan, Riechberg, Leipzig) - FN Christensen (Dänemark und Sachsen) - FN Wölky (Ostpreussen) - FN Gartsch (Breslau und Sachsen) - FN Breyer, Kopplin (Stettin und Berlin)

              Kommentar

              • Xtine
                Administrator

                • 16.07.2006
                • 28815

                #8
                Hallo Susi,

                doch, Hina kann dänisch , aber die ist leider noch bis ca. Mitte nächster Woche im Urlaub.
                Also Geduld, und in einer Woche nochmal hochschubsen
                Viele Grüße .................................. .
                Christine

                .. .............
                Wer sich das Alte noch einmal vor Augen führt, um das Neue zu erkennen, der kann anderen ein Lehrer sein.
                (Konfuzius)

                Kommentar

                • Michael
                  Moderator
                  • 02.06.2007
                  • 5159

                  #9
                  Hallo Susi,
                  Ergänzungen:

                  Spalte 1:
                  No. [= Nummer]

                  1.

                  Spalte 2:
                  Vielsens [= Ehe]
                  Dag og Sted. [= Tag und Ort.]

                  16. Marts. [= März]
                  Rinzenis

                  Spalte 3:

                  Ægtemandens Navn, [= Name des Ehemanns,]
                  Stand og Bopol (?), samt [= Stand und __, samt]
                  Födsel, (Daab) og [= Geburt, (Taufe) und]
                  Confirmation. [= Konfirmation]

                  Nis Peter Christensen, Tjene- [= Dienst-]
                  stetarl i Rinzenis [__ in Rinzenis]
                  f. d. 5. Marts 1876 [= geboren den 5. März 1876]
                  c. d. 15. Marts 1891 [= konfirmiert den 15. März 1891]

                  Spalte 4:
                  Ægtehustruens Navn [= Name der Ehefrau]
                  og Bopol (?) samt
                  Födsel og Konfirmation
                  ev. Daab.

                  Anna Marie Wöhlk
                  paa Trappe [= bei Trappe]
                  f. d. 17. Decbr. 1876 [= geboren den 17. Dezember 1876]
                  c. d. 21. Marts 1880 [= konfirmiert den 21. März 1880]
                  Die Konfirmation müßte im Jahr 1890 gewesen sein.

                  Spalte 5:
                  Civilstands [= Familienstands]
                  attestens [= Zertifikat]
                  Datum
                  og Regi- [= und Regis-]
                  strets Fö- [= ter Füh-]
                  relsested. [= rungsort.]

                  16. Marts, [= 16. März,]
                  Rinzenis

                  Spalte 6:
                  Bem. [= Bemerkungen]
                  Viele Grüße
                  Michael

                  Kommentar

                  • sume78
                    Benutzer
                    • 29.05.2009
                    • 99

                    #10
                    Danke Michael

                    hab gestern noch mal in den KB gestöbert, die meisten sind echt in deutsch geschrieben, nur dieses nicht ...

                    das Wort TRAPPE habe ich auch lesen können, ob es sich dabei um einen Ort handelt
                    dieses Wort erscheint auch bei anderen Personen als Zusatzeintrag.

                    VG Susi
                    Zuletzt geändert von sume78; 20.07.2009, 18:48.
                    Immer auf der Suche nach:
                    FN Metzler, Hörer, Kohl, Putzger (Dresden, Oederan, Riechberg, Leipzig) - FN Christensen (Dänemark und Sachsen) - FN Wölky (Ostpreussen) - FN Gartsch (Breslau und Sachsen) - FN Breyer, Kopplin (Stettin und Berlin)

                    Kommentar

                    • Wallone
                      Erfahrener Benutzer
                      • 20.01.2011
                      • 2436

                      #11
                      Hallo

                      Ein bißchen spät aber ich bin Neubenutzer. Es fehlt noch ein Wort. Da ich Dänisch kenne würde ich annehmen daß "Bopol" in der Tat "Bopæl" sein muß. Das heißt "Wohnungsort".

                      Grüß.

                      Armand.
                      Viele Grüße.

                      Armand

                      Kommentar

                      Lädt...
                      X