Russisch/Polnisch: Noch ein Sterbeeintrag

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • hpaos
    Benutzer
    • 03.11.2019
    • 37

    [gelöst] Russisch/Polnisch: Noch ein Sterbeeintrag

    Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1854
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Lodz
    Namen um die es sich handeln sollte: Daniel Hosenfelder


    Liebe Ahnenforscher,

    wir sind auf noch einen Kirchenbucheintrag unserer VOórfahren gestoßen und benötigen nochmal Hilfe bei der Übersetzung: http://metryki.genealodzy.pl/metryka...1&x=1669&y=373 - es geht um Eintrag 161 auf der rechten Seite.

    Vielen Dank & viele Grüße,
    hendrik
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 9383

    #2
    Guten Morgen!

    Meldedatum: 20. Dezember 1854, nachmittags um zwei
    Zeugen: August Hosenfelder, hiesiger Schuster, 25 Jahre, und Gotthilf Hadrian, hiesiger Küster, 48 Jahre

    Sterbedatum und Ort: gestriger Tag abends um 1 Uhr in Alexandrow
    Verstorbener: Daniel Hosenfelder, hiesiger Tuchmacher, Altentheiler (dożywotnik), 74 Jahre, geboren in Leszno ...
    hinterlässt drei Kinder: 1) Auguste, 2) Amalie und 3) Pauline Weber


    Schöne Grüße


    P.S. Hab anhand dieses Eintrags den gestrigen nochmal korrigiert (rot markiert).
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    --------------------------------
    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

    Kommentar

    • hpaos
      Benutzer
      • 03.11.2019
      • 37

      #3
      Vielen herzlichen Dank!

      Kommentar

      Lädt...
      X