Latein: Heirat Joannis de Hoef - Anna Baeten, 1712, Antwerpen

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • PPOST
    Benutzer
    • 04.05.2014
    • 71

    [ungelöst] Latein: Heirat Joannis de Hoef - Anna Baeten, 1712, Antwerpen

    Quelle bzw. Art des Textes: Heiratseintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1712
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Antwerpen, Belgien


    Hallo zusammen,

    ich benötige Hilfe bei der Transkription und Übersetzung Latein -> Deutsch.

    Der Text handelt von der Trauung von Joannis de Hoef und Anna Baeten am 05.05.1712 in Antwerpen. Es müsste im restlichen Text um die Verwandschaft und die gewünschte Mitgift gehen.

    Vielen Dank und Gruß
    Philipp
    Angehängte Dateien
    Vielen Dank und Grüße
    Philipp

    Meine Forschungsgebiete: Namensliste auf Gedbas
  • Schmid Max
    Erfahrener Benutzer
    • 18.03.2013
    • 937

    #2
    was ich lückenhaft zu lesen glaube:

    Solemnisatum est matrimonium Joannis
    de Hoef et Anna Baeten cum
    dispensatione in secundo gradu
    affinitatis et tertio et quarto consan-
    guinitatis obrenta asanctasede
    mediante delegatione illustrissimi
    Domini jnternanti expedita per
    Dominum? ?ienricum ?? diversis
    praesentibus Peter de Hoef et
    S.?enijsio Baeten adque Reverendo
    Domino A??ario Swinnen
    Vicepastore huc 5.May 1712
    Zuletzt geändert von Schmid Max; 04.05.2014, 13:10.

    .................................................. .....................
    "Back to the roots" heisst nicht im Alter kindisch zu werden.

    Kommentar

    • PPOST
      Benutzer
      • 04.05.2014
      • 71

      #3
      vielen Dank. Es besteht also Blutsverwandtschaft zwischen den beiden?

      Danke + Gruß
      Philipp
      Vielen Dank und Grüße
      Philipp

      Meine Forschungsgebiete: Namensliste auf Gedbas

      Kommentar

      Lädt...
      X