Bitte um Übersetzung Heiratseintrag 1860: polnisch - deutsch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • U Michel
    Erfahrener Benutzer
    • 25.06.2014
    • 680

    [gelöst] Bitte um Übersetzung Heiratseintrag 1860: polnisch - deutsch

    Quelle bzw. Art des Textes: KB Trinitatiskirche Lodz 1860/78
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1860
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Lodz
    Namen um die es sich handeln sollte: Andreas Röhl, Anna Krystina Dreger


    Hallo in die Runde,
    auf der Suche nach den Vorfahren von Rehl/Röhl/Rel/ Rell/ Roehl... in und um Lodz bitte ich um Übersetzungshilfe für einen Heiratseintrag aus Lodz/ Trinitatiskirche Lodz von 1860, Nr. 78 unter :



    über die Heirat von Andrzej Röhl und Anna Krystina Dreger zu lesen. Allerdings machen mir die polischen oder russischen KB-Einträge beim Lesen der krakligen Schriften von den Pfarrern doch sehr zu schaffen. Meine Bitte gilt den genauen persönlichen Daten der Brautleute und deren genaueren Elternangaben sowie Wohnorte und Berufe der Eltern und dem Bräutigam.
    Für eine Hilfe wäre ich sehr dankbar, denn so komme ich genauer in die Vorfahrenlinie derer von Rehl/ Roehl/ Rel/ Röhl aus der Gegend um Lodz.
    Andere "Andreas Röhl" wurden auch als Andrzej Rehl, Rel, Roehl ...ins KB eingeschrieben. Die Nachfahren wurden damals recht unterschiedlich mit dem FN registriert, daher muss ich sehr genau auf die Elterndaten aufpassen, welche Person zu welchem Familienstamm gehört.

    Vielen Dank an Euch!
    Angehängte Dateien
    Zuletzt geändert von U Michel; 21.01.2024, 11:17. Grund: Schrift
    Freundliche Grüße aus Böhmen von
    Michel

    (Suche alles zum :
    FN Lutoschka und FN Rose in Lettland-Riga, Litauen, Wehlisch/ Russland, Witebsk/ Weißrussland, Berlin - Cottbus Niederlausitz - Wahrenbrück - Hamburg/ Deutschland und Neustettin/ Polen;
    FN Neddermeyer in S.Petersburg, Hann.Münden-Bonaforth,
    FN Müller, FN Räbiger, FN Oertel aus Reinswalde und Waltersdorf/ Sorau, der ehemeligen Neumark;
    FN Balzke aus der Niederlausitz

  • Dudas
    Erfahrener Benutzer
    • 25.04.2021
    • 842

    #2
    Łódź, am 10. Juli 1860 um 8 Uhr abends

    Trauzeugen: August Kwast, Landwirt aus Antoniew, 27 J.a., sowie Bogumił Pfeiffer, Landwirt aus Dąbrowa, Cousin der Braut, 22 J.a.

    1. Andrzej Roehl, Junggeselle, ev., 29 J.a., Landwirt, in Budy Sikawskie wohnhaft, geb. in Marianów im Powiat Rawski; Sohn des Schäfers Jan Roehl und der verstorbenen Ewa geb. Kelm(ów)

    2. Anna Krystyna Dreger, ledig, ev., 19 J.a., geb. in Kowalszczyzna und ebenda bei der Mutter wohnhaft; Tochter des verstorbenen Landwirts Daniel Dreger und der lebenden Maria geb. Pfeiffer(ów)

    Aufgebote: am 24. Juni, 1. und 8. Juli

    Kommentar

    • U Michel
      Erfahrener Benutzer
      • 25.06.2014
      • 680

      #3
      Hallo Dudas,

      hab vielen Dank für die Übersetzungen der beiden Heiratseinträge von den Vorfahren der Rehl/Röhl/Rel/ Rell/ Roehls....
      Ich konnte den Stammbaum jetzt besser korrigieren bzw. Daten ergänzen, so, dass ich nun auch weitere Vorfahren gefunden habe über die richtigen Eltern von Andrzej Roehl, nämlich Jann Ryll und Ewa Kelm aus Nowosolna Lodz.


      Dir noch einen schönen Tag!!
      Grüße von Ute
      Angehängte Dateien
      Freundliche Grüße aus Böhmen von
      Michel

      (Suche alles zum :
      FN Lutoschka und FN Rose in Lettland-Riga, Litauen, Wehlisch/ Russland, Witebsk/ Weißrussland, Berlin - Cottbus Niederlausitz - Wahrenbrück - Hamburg/ Deutschland und Neustettin/ Polen;
      FN Neddermeyer in S.Petersburg, Hann.Münden-Bonaforth,
      FN Müller, FN Räbiger, FN Oertel aus Reinswalde und Waltersdorf/ Sorau, der ehemeligen Neumark;
      FN Balzke aus der Niederlausitz

      Kommentar

      Lädt...
      X