Geburt von 1721 im KKB Ruppertsberg/Latein

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • meister hora
    Benutzer
    • 04.10.2007
    • 91

    [gelöst] Geburt von 1721 im KKB Ruppertsberg/Latein

    Jahr, aus dem der Begriff stammt:1721
    Region, aus der der Begriff stammt:Pfalz


    Hallo liebe Mitforscher und Lateiner,

    brauche Hilfe bei der Übersetzung des nachfolgenden Geburtseintrages im KKB von Ruppertsberg/Pfalz vom 22.10.1721

    Vorbemerkung:
    Wollte mir im Bistumsarchiv Speyer die Micro-fiches des KKB Ruppertsberg anschauen. Mit dem Hinweis, dass diese sehr schlecht seien, legte man mir kurzer Hand drei ORIGINALE!! auf den Tisch: Von 1638 bis 1784
    Das erste restauriert, leider nur 1/4 der oberen Seiten lesbar, der Rest in dunkles ÖL getränkt und tiefbraun bis schwarz, also nicht mehr lesbar. (Mir steckt der Ölgeruch noch heute in der Nase). Die einzelnen Seiten waren in spezielles, pergamentartiges Papier "laminiert".

    Folgenden Eintrag zu meinem Vorfahren habe ich abgeschrieben, soweit lesbar:

    22 octobris 1721 baptizata est ANNA MARGARETHA LÖWENMUTH,

    HERMANNI BERNARDI LÖWENMUTHS et ANNA ELISABETHA

    Coniugium f.L. (filia legitima??)

    Mater cuis post quadrantem editio partu exstinguebat.

    Levante ANNA MARGARETHA LEFFARTS

    honora Matris quo in 2d (secundo??) gradu sanguinis abluente Cognaterat, abluente.


    Eine Kopie durfte ich verständlicherweise nicht machen. Ich hoffe, dass ich es so abgschrieben habe, dass man einen Sinn erkennen kann.

    Ist die Mutter nach der Geburt verstorben??

    Für Eure Hilfe jetzt schon vielen Dank.

    Grüße aus der nassen Pfalz

    E.H. MARTIN

    PS.: Hermann Bernhard Löwenmuth ist ein direkter Vorfahre mütterlicherseits.
  • Kögler Konrad
    Erfahrener Benutzer
    • 19.06.2009
    • 4848

    #2
    Das hast du ja ganz gut abgeschrieben:

    22 octobris 1721 baptizata est ANNA MARGARETHA LÖWENMUTH,

    HERMANNI BERNARDI LÖWENMUTHS et ANNAE ELISABETHAE

    Coniugium f.L. (filia legitima)

    Am 22. Oktober wurde A.M. L. getauft,
    ehelicher Tochter der Eheleute .....

    Mater cuius post quadrantem edito partu exstinguebat

    An sich müsste es exstinguebatur heißen:
    Deren Mutter wurde ein Viertelstunde nach erfolgter Geburt ausgelöscht (=starb)

    Levante ANNA MARGARETHA LEFFARTS

    Patin war....


    honora Matris quae in 2d (secundo) gradu sanguinis abluente Cognata erat

    eine ? (honora gibt es nicht) der Mutter, die im 2. Grad der Blutsverwandtschaft mit ihr verwandt war, reinigte (das Kind) mit dem Taufwasser

    abluere - mit Taufwasser reinigen; kann auch taufen heißen.
    Leider komme ich wegen der ungenauen Wiedergabe des Lateinischen hier nicht weiter.

    Gruß Konrad

    Kommentar

    • meister hora
      Benutzer
      • 04.10.2007
      • 91

      #3
      Geburt von 1721 im KKB Ruppertsberg

      Lieber Herr Kögler,

      herzlichen Dank für die schnelle und kompetente Hilfe.

      Es macht alles Sinn, da ich jetzt nachvollziehen kann, warum bei weiteren Kindern die Mutter ganz andere Vornamen hat, da mein Vorfahre bald nach dem Kindbettstod der ersten Ehefrau eine zweite Ehe eingegangen ist.
      Diesen Eheeintrag konnte ich jedoch nicht finden, wegen des miserablen Kirchenbuchzustandes. (s.o.)

      "honora" vor Matris macht echt keinen Sinn. Habe meine Abschrift noch einmal überprüft und die richtige Lösung gefunden:

      "soror" - die Schwester der Mutter kommt meinem "abgemalten" Schriftbild wesentlich
      näher und ist auch nachvollziehbar.


      Nochmal vielen Dank

      und viele Grüße

      E. Hermann MARTIN

      Kommentar

      Lädt...
      X